Un bataillon de ligne, dont les faisceaux étaient dans la Petite-Truanderie, observait le côté de la rue du Cygne ; du côté opposé, la garde municipale occupait la rue des Prêcheurs.
一营作战的军队,枪架在小化子窝斜巷,把守住天鹅街那一边。另一面是保安警察队守着布道修士街。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着自知之明的作家还敢自诩为道德说教者?
[经典演讲精选]
Je ne suis pas généalogiste ; mais si ces prêcheurs disent vrai, nous sommes tous cousins issus de germain.
我不懂家谱;但只要布道师说得不错,我们都是嫡堂兄弟。
[憨第德 Candide]
Eh ! eh ! dit Bonacieux en frappant sur un sac à la panse arrondie et qui rendit un son argentin ; que dites-vous de ceci, madame la prêcheuse ?
“喂!喂!”波那瑟一边说,一边拍着圆鼓鼓的钱袋子,拍得里边的钱币叮当响,“这玩意儿您觉得怎么样,爱说教的太太?”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
C’était la rue Mondétour, laquelle allait rejoindre d’un côté la rue des Prêcheurs, de l’autre la rue du Cygne et la Petite-Truanderie.
这巷子便是蒙德都街了,一头通到布道修士街,一头通到天鹅街和小化子窝。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
On brisait l’unique réverbère de la rue de la Chanvrerie, la lanterne correspondante de la rue Saint-Denis, et toutes les lanternes des rues circonvoisines, de Mondétour, du Cygne, des Prêcheurs, et de la Grande et de la Petite-Truanderie.
麻厂街唯一的一盏路灯,和圣德尼街上的路灯遥遥相对以及附近所有的街——蒙德都街、天鹅街、布道修士街、大小化子窝街上的路灯,全被打掉了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Javert s’éloigna à pas lents. Un moment après, il tourna l’angle de la rue des Prêcheurs.
沙威缓步离去,片刻后,他在布道修士街的街角拐了弯。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu
[philosophie]
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着自知之明的作家还敢自诩为道德说教者?