Et certaines villes situées sur le front change d'heure en fonction des avancées respectives des belligérants.
一些城市根据交战双方各自的前进方向改变时间。
[德法文化大不同]
Une fois sur le champ de bataille, les textes grecs et latins nous disent que les différents belligérants s'insultent, se donnant des noms d'oiseaux, vantant les mérites de leurs ancêtres et louant leurs propres exploits.
一旦上战场,希腊文和拉丁文文本告诉我们,交战各方互相侮辱,互相起绰号,颂扬祖先的功绩,赞美自己的功绩。
[硬核历史冷知识]
Ce type de propagande se retrouvera chez tous les belligérants.
这种宣传方式在所有交战国都会有。
[历史小问题]
Les belligérants voulaient cacher leurs crimes de guerre respectifs et nous étions devenus des cibles potentielles.
交战方想掩饰各自的战争罪行,我们已成为潜在的目标。
[Édito C1]
Le Qatar pour sa part rappelle qu'il a toujours effectué des médiations avec toutes les parties en conflit, notamment pour libérer des otages. Et pour cela, dit-il, il faut avoir des liens avec tous les belligérants. Mais rien n'y fait.
卡塔尔方面回顾说, 它一直对冲突各方进行调解, 特别是在释放人质方面。为此,他说,你必须与所有交战方建立联系。 但没有任何帮助。
[RFI简易法语听力 2017年6月合集]
Le street art, ou l’art de rue. Ce matin à Paris, un artiste yéménite a dévoilé une fresque géante pour attirer l’attention sur la guerre dans son pays et les ventes d’armes de la France aux belligérants. Reportage Murielle Paradon.
街头艺术,或街头艺术。今天早上在巴黎,一位也门艺术家揭开了一幅巨大的壁画,以引起人们对他的国家战争和法国向交战国出售武器的关注。Murielle Paradon报道。
[RFI简易法语听力 2019年11月合集]
Mais proche des deux belligérants, le pays veut jouer un rôle particulier. - Pas seulement une position plutôt neutre, mais aussi essayer de récupérer un rôle de négociateur dans ce conflit.
但靠近两个交战国的国家希望发挥特殊作用。- 不仅采取相当中立的立场,而且试图在这场冲突中恢复谈判作用。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
A cette occasion, Emmanuel Macron invitera à Paris près de 80 chefs d'Etat et de gouvernement des pays belligérants.
值此之际,埃马纽埃尔·马克龙将邀请交战国近80位国家元首和政府首脑访问巴黎。
[RFI简易法语听力 2018年1月合集]
Au Sud-Soudan, un accord final a été signé entre les belligérants sur le partage du pouvoir.
在南苏丹,交战各方签署了关于分享权力的最终协议。
[RFI简易法语听力 2018年8月合集]
Ce nouvel affrontement démontre que les belligérants et leurs soutiens étrangers privilégient toujours une solution militaire en Syrie alors que l'ONU évoque - sans convaincre - une possible reprise des négociations de paix à la fin du mois d'août.
这场新的对抗表明,交战各方及其外国支持者仍然赞成在叙利亚实现军事解决方案,而联合国却在没有说服力的情况下唤起了在八月底恢复和平谈判的可能性。
[RFI简易法语听力 2016年8月合集]
Invitée du Festival international de géographie de Saint-Dié, vous donnez une conférence sur les guerres du cyberespace. Qui sont les belligérants de ces conflits ?
您应邀参加圣迪耶国际地理节,作了关于网络空间战争的报告。这些冲突的交战方是谁?
Le Musée de la Grande Guerre de Meaux propose une autre expérience: n'oublier aucun des 35 pays belligérants, et expliquer la guerre, son caractère inéluctable et son carnage.
而此博物馆则提供另外一种尝试:不要忘记35个参战国中的任何一个,解释战争不可避免的特征和其杀戮性。
De plus, la définition du conflit armé à l'alinéa b) du projet d'article 2 ne tient pas compte du fait que les belligérants sont souvent peu enclins à reconnaître un état de guerre.
此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了交战国常常不愿意承认战争状态这一事实。
Aux termes de l'article 22 de la Convention de La Haye IV, «les belligérants n'ont pas un droit illimité quant au choix des moyens de nuire à l'ennemi».
《海牙第四公约》第二十二条声明,交战方采用伤害敌方的手段的权利不受限制。
Les belligérants n'ayant fourni aucune liste de combattants ni aucune liste d'armes, malgré les demandes répétées de la MINUL avant et pendant le processus de désarmement, et le Gouvernement national de transition du Libéria ayant toujours éludé la question sous des prétextes techniques divers, il est difficile d'estimer le nombre réel d'anciens combattants au Libéria.
虽然联利特派团在解除武装进程前和进程期间一再提出要求,但交战方既不提供战斗人员清单,也不提供武器清单,而且利比里亚全国过渡政府一直以各种技术借口回避此问题;因此,难以估计利比里亚境内前战斗人员的真实数字。
Désormais, les opérations de maintien de la paix se fixent pour mission non seulement de séparer les belligérants, mais aussi d'œuvre à l'élimination des facteurs qui pourraient favoriser la reprise des hostilités.
今天,维持和平行动的目的不仅是把冲突双方隔开,而且也要消除可能引起任何敌对行动死灰复燃的因素。
De temps à autre, le Conseil de sécurité essaye par ailleurs en place des missions aussi intégrées que possible, comme l'illustre la mission qui doit être déployée au Soudan, mais cela est rendu plus aisé lorsque les belligérants, comme c'est le cas au Soudan, ont préalablement négocié et accepté un accord global contenant tous les éléments de nature à asseoir la paix, le développement et le respect de l'état de droit.
安全理事会不时采取行动建立尽可能综合性的特派团,正如部署在苏丹的特派团所表明的那样。 就象在苏丹的情况,当冲突双方事先进行谈判并接受一项全面协定,包含有利于确保和平、发展和尊重法治的所有因素,这项任务就变得比较容易。
Pour nous, l'appel lancé par le Quatuor, réuni en septembre dernier en marge du Sommet mondial, doit être entendu par les deux belligérants pour relancer le processus de négociations, en vue de l'application de la Feuille de route.
敌对双方必须听从“四方”在9月在世界首脑会议期间开会时发出的呼吁,以便能够重开谈判,以期实施路线图。 必须抓住这个机会。
En effet, les belligérants d'hier, anciennes forces armées burundaises et groupes armés qui les combattaient, fusionnèrent dans une nouvelle force appelée Force de défense nationale (FDN) et Police nationale du Burundi (PNB), dans lesquelles se reconnaissent toutes les composantes du pays.
实际上,昨天的敌手——即布隆迪武装部队和与之对抗的武装群体——已经合并为被称作布隆迪国防军和国家警察的新的部队,其中代表了我国的所有角色。
Dans l'idéal, les pays concernés contribuent utilement en fournissant directement au Département des informations stratégiques, par exemple sur l'identité des trafiquants d'armes qui approvisionnent les belligérants en armes et en munitions, le rôle des États voisins dans le conflit et toute alliance entre différents groupes armés.
理想的情况是,部队派遣国可以起到有效推动作用,直接向维和部提供战略信息,例如,查明向交战方提供武器和军火的军火商、邻国在冲突中的作用以及不同武装集团之间是否有联盟关系。
À la MONUC, par exemple, pour laquelle la situation demeure tendue et instable, les commandants opérationnels de l'ONU ont besoin d'un appui solide en matière de renseignement afin de déterminer comment les desseins des belligérants et la dynamique politique pourraient compromettre la mission.
例如,在联刚特派团,当地局势仍然紧张动荡,联合国行动指挥官需要有力的情报支持,以便确定交战方的意图和政治动态能如何影响特派团。
Étant donné la complexité croissante des opérations et la tendance au sophisme des belligérants, les Nations Unies devraient avoir recours à toutes les techniques neutres de collecte et d'analyse de l'information dans le but de parvenir à une évaluation rationnelle et neutre.
由于行动越来越复杂,交战方日益诡诈,联合国应该利用一切中立技术来收集和分析信息,同时铭记需要进行健全和中立的评估。
Dans le cadre des missions dont le mandat relève du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, au titre desquelles les forces de maintien de la paix peuvent être appelées à participer à des opérations de faible intensité, telles que médiation en cas de violences entre belligérants ou rétablissement et maintien de l'ordre public en cas d'émeute, il est indispensable de disposer au préalable d'informations sur les intentions des belligérants et les zones de trouble potentiel.
在根据《第七章》执行的任务中,维持和平部队可能会卷入低强度行动,如对交战双方之间爆发的暴力行为进行调解或遏制公共秩序混乱和骚乱事件,有关交战方意图以及确认潜在麻烦地点的预先信息很关键。
L'adhésion qu'elles susciteront aura une incidence tangible sur la sécurité des Casques bleus et pourra contribuer à faire passer le pouvoir d'influence des forces belligérantes à la force de maintien de la paix.
以这种方式产生的善意将对维和人员的安全产生切实影响,并且可以成为促使影响的天平从交战力量倒向维和力量过程中的一个因素。
Pendant son pontificat, l'Église a joué un rôle clef en réunissant des parties belligérantes dans un effort de réconciliation.
在他担任教皇期间,教会发挥了关键作用,使交战各方聚集在一起实现和解。
D'autres se sont opposés à l'introduction dans le projet d'article de références à l'inégalité des parties belligérantes.
其他委员反对在条款草案中指出交战方处于不平等的地位。
Dans sa résolution 1612 (2005), le Conseil de sécurité a pris note des progrès accomplis dans le sens de la protection des enfants touchés par les conflits armés, en particulier dans les domaines de la sensibilisation du public et de l'élaboration de règles et normes mais est demeuré profondément préoccupé par l'absence de progrès sur le terrain, où les belligérants continuaient de violer impunément les dispositions du droit international relatives au droit et à la protection des enfants dans les conflits armés.
安全理事会第1612(2005)号决议注意到在保护受武装冲突影响的儿童方面取得的进展,特别是在推行和制定准则及标准方面,但极表关切的是实地缺乏全面进展,冲突各方继续违反关于武装冲突中儿童权利及其保护的适用国际法有关条款而不受惩罚。
Un réseau d'organismes de protection de l'enfance a été créé au Libéria pour s'occuper des problèmes des enfants réfugiés, déplacés et d'autres enfants libériens, notamment de ceux associés aux belligérants.
在利比里亚,一个儿童保护机构组成的网络处理与难民儿童、境内流离失所儿童,以及其他一些利比里亚儿童,包括那些与武装部队有牵连的儿童有关的问题。
L'ONU et les ONG, en partenariat avec les commissions nationales des pays où des accords de paix ont été conclus, mettent actuellement en œuvre des programmes visant à empêcher le recrutement d'enfants associés aux belligérants dans plus d'une douzaine de pays et à assurer leur démobilisation et leur réinsertion.
联合国和非政府组织的各种机构与已达成和平协定的国家的国家委员会一道,正在12个以上国家执行各种方案,以期防止征召,并使与武装部队有牵连的儿童复员和重返社会。
Il fournit en outre au Conseil des avis à propos de toutes les questions relatives aux activités et politiques de maintien de la paix et maintient des contacts de haut niveau avec les parties belligérantes et les États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents pour l'application des mandats assignés par le Conseil de sécurité.
他还就维持和平活动和政策方面的所有问题向安全理事会提供咨询意见;在执行安全理事会各项任务的过程中,与冲突各方和会员国、特别是安全理事会和部队派遣国保持高级别接触。