La lune, à son dernier quartier, toute penchée sur le côté, toute pâle, paraissait défaillante au milieu de l'espace, et si faible qu'elle ne pouvait plus s'en aller, qu'elle restait là-haut, saisie aussi, paralysée par la regueur du ciel.
一弯下弦月挂在天边,苍白黯淡,在空中显得疲软无力,再也难以移动,它悬在空中,也受到高处严寒的侵袭而冻僵了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Puis elle remontait, fermait la porte, étalait les charbons, et, défaillant à la chaleur du foyer, sentait l’ennui plus lourd qui retombait sur elle.
她又回到楼上,关上房门,拨开木炭,壁炉里的热气使她昏昏沉沉,更觉得烦闷沉重地压在她心头。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Oh ! non, pas là, pas là ! fit-elle d’une voix défaillante.
“啊!不坐!不坐!”她有气无力地说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Eh bien, là… , là ! … dit-elle d’une voix défaillante.
“那好,那封… … 那封!… … ”她有气无力地说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le drap de sa robe s’accrochait au velours de l’habit. Elle renversa son cou blanc, qui se gonflait d’un soupir ; et, défaillante, tout en pleurs, avec un long frémissement et se cachant la figure, elle s’abandonna.
她的袍子紧紧贴住他的丝绒衣服。她仰起又白又嫩的脖子,发出一声叹息,脖子就缩下去,四肢无力,满脸流泪,浑身颤抖。她把脸藏起来,就由他摆布了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il allait devant lui, défaillant à présent sous la mélancolie désolée des gens qui vont s’expatrier.
他一直朝前走,全身无力处于即将被放逐的人的忧郁凄凉之中。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Elle est prête, répondis-je en défaillant.
“准备好了,”我结结巴巴地说。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Lucie et Jeanne se serrèrent contre madame Hennebeau, défaillante ; tandis que Négrel se mettait devant elles, comme pour les protéger de son corps. Était-ce donc ce soir même que l’antique société craquait ?
露西和约娜紧紧地依在将要晕过去的埃纳博太太身上,内格尔则站在她们面前,好像要用自己的身体来保护她们。难道旧社会就要在今天这个晚上崩溃?
[萌芽 Germinal]
Nombre d'entre eux étaient incapables de désarmer leurs adversaires et ne parvenaient qu'à les faire reculer de quelques pas ou à leur arracher une grimace lorsque leur sort défaillant leur sifflait au-dessus de la tête.
不少人根本不能解除对手的武器,只是逼着他们往后跳几步或畏缩一下,无力的咒语从他们头上呼啸飞过。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Mais Neville était connu pour sa mémoire défaillante.
可是纳威的坏记性是出了名的。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Cette dernière autorité ordonne l’exécution, ou délègue ce pouvoir au commissaire d’Arrondissement de la résidence du défaillant.
市县长官可直接或授权拒绝纳税人所在地的地署专员执行强制性征税。
Cependant, il sera bon de prévoir un délai de régularisation durant lequel la partie défaillante pourra réparer sa faute si cela est possible.
然而,它也规定了一个标准的期限,在这个期限内如果有一方违约的话,如果有可能应该对他的行为负责任。
Des améliorations s'imposaient également dans d'autres domaines : les indicateurs avaient proliféré entre la deuxième et la troisième série d'enquêtes, ce qui portait à penser que les procédures et structures concernant l'adoption de décisions stratégiques étaient défaillantes et, du fait de la structure décentralisée de l'UNICEF, des décisions techniques d'importance critique pour le déroulement des enquêtes sur les ménages étaient négociées par des personnes n'ayant pas l'expérience ou les connaissances nécessaires.
其他已确定需改进的领域包括第二轮多指标类集调查和第三轮多指标类集调查之间指标已经扩散,这表明战略决策进程和结构存在弱点;印发最后报告发生延误;儿童基金会权力下放的结构导致开展户口调查的关键技术性决策由缺乏足够知识或经验的人谈判。
L'Ombudsman critiquait également une organisation défaillante, constatant qu'aucun des agents présents à l'aéroport de Bromma n'avait été désigné pour diriger l'opération.
调查员还批评在组织方面没有做好充分准备,发现当时在Bromma机场的警官中没有一个被指定负责指挥行动。
Dans ces États, le concept de priorité régit en outre la relation entre des réclamants concurrents avant même que le débiteur soit défaillant.
此外,在这些国家,优先权的概念甚至还管辖着债务人违约之前竞合求偿人之间的关系。
La concurrence qui oppose le bénéficiaire du transfert d'une créance et un créancier qui recouvre la créance est considérée comme un conflit de priorité, même si le débiteur n'est peut-être pas encore défaillant vis-à-vis du créancier.
债权受让人和正在行使该债权的债权人之间的竞争被视为优先权竞争,即使债务人可能尚未对行使债权的债权人违约。
Le principal avantage d'un régime exigeant que le créancier garanti notifie à l'avance son intention de réaliser et de prendre possession des biens grevés est qu'il attire l'attention du constituant et du débiteur sur la nécessité de protéger leurs droits sur les biens grevés (le débiteur saura inéluctablement qu'il est défaillant, mais peut-être pas le tiers constituant).
要求有担保债权人发出事先通知、说明其打算强制执行和收占担保资产的制度,其主要优点在于它能提醒设保人和债务人注意到需要保护其对担保资产享有的权利(债务人总会认识到自己的违约行为,第三方设保人却未必认识到)。
Une notification aux autres parties intéressées permet à ces dernières de suivre la réalisation ultérieure de la sûreté par le créancier garanti, de contester la réalisation ou, si c'est dans leur intérêt, de remédier à la défaillance et, s'il s'agit de créanciers garantis dont les sûretés sont prioritaires (et que le constituant est défaillant également à leur égard), de participer à la procédure de réalisation ou de la prendre en main.
向其他利益相关人发出的通知使得他们可以监测有担保债权人随后实施的强制执行,就强制执行提出异议,或者如果符合其利益的话,纠正违约行为,再有一点是,如果他们是其权利享有优先权的有担保债权人(并且设保人也对他们存在违约行为),则参与或控制强制执行过程。
Ainsi, la plupart d'entre eux autorisent un constituant défaillant à chercher à obtenir la libération des biens grevés avant que le créancier garanti n'en dispose définitivement, en s'acquittant du solde de l'obligation garantie, y compris les intérêts et les frais de réalisation jusqu'au moment du remboursement.
例如,大多数国家都允许违约设保人在已经偿还未清的附担保债务,包括截至偿还时的利息和执行费用的情况下,在有担保债权人最终处分担保资产之前寻求解除该资产上的担保权。
En règle générale, lorsqu'un constituant est défaillant et que les tentatives d'aménagement des obligations ont échoué, les deux parties se résignent à la nécessité d'une réalisation forcée des biens grevés.
一般而言,当设保人违约而偿还债务的和解尝试归于失败时,双方当事人都必须服从对担保资产的强制执行。
Il est rare qu'un constituant ignore qu'il ne s'acquitte pas de ses obligations, et encore plus rare, pour autant que cela soit possible, qu'un avis émanant du créancier garanti lui apprenne qu'il est défaillant.
设保人意识不到自己未在履行义务的情况很少,而设保人在有担保债权人正式指出其违约时才首次发现自己的违约行为,这种情况更少,甚至没有。
En d'autres termes, la convention conclue entre les parties et le droit général des obligations déterminent si le constituant est défaillant et le moment où la procédure de réalisation peut être engagée.
换言之,设保人是否违约以及何时可以启动强制执行程序,由当事人之间的协议和一般债法确定。
Dans les États où la prise de possession est subordonnée à une notification de la part des créanciers garantis, il y a toujours un risque qu'un constituant défaillant tente de dissimuler ou transférer les biens grevés avant que le créancier garanti n'en prenne le contrôle.
有些国家要求以有担保债权人发出通知作为取得占有权的前提条件,在这些国家,始终存在违约设保人随之可能在有担保债权人控制担保资产以前试图藏匿或转让担保资产的风险。
Les États qui prévoient la réalisation extrajudiciaire prévoient généralement que, lorsqu'un constituant est défaillant, le créancier garanti a automatiquement le droit de prendre possession des biens grevés.
允许非司法强制执行的国家通常会规定,一旦设保人违约,有担保债权人将自动获得占有担保资产的权利。
Le système de justice interne, suranné et défaillant, doit être transformé, conformément au principe selon lequel le personnel est l'atout le plus précieux de l'Organisation.
必须纠正过时和运作不佳的内部司法系统,恪守工作人员是联合国最宝贵资产的原则。
Lorsque les États étaient défaillants, les obligations des acteurs internationaux vis-à-vis des personnes vivant dans la pauvreté étaient encore plus directes et évidentes.
在没有取得成功的国家的情况下,国际行动者对于穷人的义务是更加直接和明显的。
Les cessions sont interdites dès lors que le débiteur est défaillant, la charge flottante se “cristallisant” alors pour devenir une charge “fixe” à part entière.
一旦债务人违约,则处分被禁止,从而浮动抵押“结晶”成为完全有效的“固定”抵押。
Les effets conjugués du paragraphe 1 de l'article 5 des Conventions de Bruxelles et de Lugano et de l'article 57 de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises sont que le vendeur peut traduire un acheteur défaillant devant le tribunal compétent au lieu d'établissement du vendeur dans le cas d'une vente internationale de marchandises régie par la Convention.
《布鲁塞尔公约》和《卢加诺公约》第5.1条及《联合国国际货物销售合同公约》第五十七条合并的效力是,卖方能够在卖方营业地向对本公约覆盖的国际货物销售拥有管辖权的法院起诉违约的买方。
La Cour a néanmoins jugé que les parties demeuraient libres de parvenir à un accord pour que la partie défaillante puisse nommer son arbitre.
但是,法院认为,当事人仍然可以达成协议以便未指定仲裁员的一方当事人仍然能够任命其仲裁员。
En outre, la Cour a décidé qu'elle pourrait minimiser toute atteinte à la liberté de la volonté des parties si elle nommait l'arbitre désigné par la partie défaillante.
此外,法院裁决,如果由法院任命未指定仲裁员的一方当事人所推荐的仲裁员,则可以将法院对当事人自治权的干涉减少到最低限度。