Que ne disait-on pas d’une héritière dont on parlait à vingt lieues à la ronde et jusque dans les voitures publiques, d’Angers à Blois inclusivement ?
周围七八十里,甚至在昂热到布卢瓦的驿车里,都在谈这个有钱的独养女儿,七嘴八舌,议论纷纷,当然是应有之事。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ses deux nuits sont héritières de cette vision : La 1ère où le ciel ressemble à une solide maçonnerie divine, et les étoiles à leur ancienne schématisation.
较早创作的那幅,天空似乎是一个神圣的、不变的帆布, 和他对星星的处理是用传统的方式。
[L'Art en Question]
Ma grand-mère, elle-même l'héritière d'une lignée de femmes qui avait beaucoup de caractères, qui nous ont transmis: " les filles, meublez vos esprits plutôt que de meubler vos armoires" .
我的祖母,她自己就是非常有个性的一代女性的后代,是她向我们传达的:“女孩们,武装你们的头脑,而不是武装你们的衣柜。”
[精彩视频短片合集]
Mme de Rênal, riche héritière d’une tante dévote, mariée à seize ans à un bon gentilhomme, n’avait de sa vie éprouvé ni vu rien qui ressemblât le moins du monde à l’amour.
德·莱纳夫人是一位虔诚的姑母的富有继承人,十六岁上嫁给一位可敬的绅士,有生以来,连与爱情多少有点相似的感情都从未体验过,也从未见过。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le sourire du plaisir expira sur ses lèvres ; il se souvint du rang qu’il occupait dans la société, et surtout aux yeux d’une noble et riche héritière.
愉快的微笑从他的嘴唇上消失,他想起了他在上流社会、特别是在一个高贵而富有的女继承人眼中所处的地位。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Ainsi se passa la journée solennelle qui devait peser sur toute la vie de la riche et pauvre héritière dont le sommeil ne fut plus aussi complet ni aussi pur qu’il l’avait été jusqu’alors.
这一天重大的日子就这样过去了。有钱而可怜的独养女儿,一辈子都忘不了这一日;从今以后,她的睡眠再没有从前那么酣畅那么深沉了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il parlait familièrement à la belle héritière, et lui disait : Notre chère Eugénie !
他对美丽的姑娘说话的态度很亲密,把她叫做 “我们亲爱的欧也妮”。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Chacun dit son mot, chacun fit son calembour, tous voyaient l’héritière montée sur ses millions, comme sur un piédestal.
每个人都有他的妙语,双关语,把欧也妮看做高踞在千万家私之上,好似高踞在宝座上一样。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Aussi la famille Cruchot, dont la politique était sagement dirigée par le vieil abbé, se contenta-t-elle de cerner l’héritière, en l’entourant des soins les plus affectueux.
所以克罗旭一家在老神甫高明的指挥之下,光是用殷勤恳切的照顾来包围有钱的姑娘。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
L’héritière eût-elle désiré un porte-queue, on lui en aurait trouvé un.
如果她想有一个替她牵裳曳袂的侍从,人家也会替她找来的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
D'après les clichés, qui mettent en lumière l'allure chic et mystérieuse de l'héritière de la famille Grimaldi, Charlotte Casiraghi est une princesse bien plus rock que la British Kate Middleton.
照片中的夏洛特优雅地漫步在阳光下,作为格雷玛迪家族的继承人,夏洛特•卡西拉奇相对英国王妃凯特•米德尔顿更具有摇滚风格。
Comme Jacques Chirac, l'héritière de L'Oréal présenterait également des signes d'anosognosie.
与雅克·希拉克一样,欧莱雅的女继承人也很可能表现出疾病的迹象。
L'actuel ministre du Travail est soupçonné de conflit d'intérêts dans son traitement du dossier fiscal de l'héritière de L'Oréal lorsqu'il était chargé du Budget, jusqu'en mars dernier?.
迄止今年三月一直主管财务的现任劳工部长,被怀疑当时在处理欧莱雅继承人的税务问题上有利益纠葛。
L’Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 est l’héritière d’une des plus prestigieuses facultés de la fin du XIXe qui puisait elle-même ses racines dans un lointain passé médiéval.
米歇尔蒙田波尔多第三大学是十九世纪末最负盛名的学院之一,最早起源于遥远的中世纪。
La République de Croatie est l'héritière d'un des pays fondateurs de l'ONU, et mon pays est très attaché aux idéaux élevés qui étaient ceux des fondateurs de l'Organisation.
克罗地亚共和国是联合国的一个缔造国的继承者,我国珍惜联合国缔造者奉行的崇高理想。
Sauf lorsqu'il s'agit du chef d'État ou de gouvernement, du prince héritier ou de la princesse héritière, du vice-président et du ministre des affaires étrangères désigné ès qualités chef de délégation durant sa présence à la session, le chef de la délégation est considéré comme l'un des cinq représentants.
除国家元首、政府首脑、王储和女王储、副总统或出席会议时作为代表团当然团长的外交部长外,其他所有代表团团长将被视为五名代表之一。
Un agent du protocole accueillera les personnalités de marque (chef d'État ou de gouvernement, vice-président, prince héritier ou princesse héritière) en bas de l'escalier roulant à l'entrée des délégués et les accompagnera à la cérémonie.
一名礼宾官将在代表入口处自动扶梯口迎接并陪同贵宾(国家元首、政府首脑、副总统、王储和女王储)。
Ayant renoncé à constituer une armée et choisi la neutralité, qu'elle a observée pendant les deux guerres mondiales, la République de Saint-Marin est l'héritière d'une longue tradition de paix.
的确,圣马力诺共和国拥有悠久的和平传统,放弃了自己的军队,奉行中立政策,在两次世界大战期间都保持中立。
Il arrive que les jeunes filles ou femmes héritières reçoivent une part plus grande des biens que les héritiers mâles.
有时女性继承人的份额大于男性继承人的份额。
Selon l'auteur, il s'agit d'un motif suffisant pour autoriser son héritière à poursuivre la procédure.
她认为,这些都是可以让他的继承人继续进行诉讼的充分理由。
La prétention de l'auteur qui demandait à être reconnue comme l'héritière d'un titre nobiliaire reposait sur la loi espagnole et non pas sur une aspiration capricieuse.
提交人要求被承认为贵族头衔的继承人是以西班牙法律为依据,不是一种幻想。
Dans le cadre de cette loi, le Gouvernement du Bangladesh a, selon les informations non gouvernementales, pris possession des propriétés qui avaient été auparavant déclarées comme relevant de l'ennemi, d'une part, en s'appropriant les propriétés de la minorité hindoue ayant immigré en Inde, et, d'autre part, en dépossédant de leurs propriétés les personnes qui étaient pourtant héritières ou copropriétaires.
在既得财产法的范围内,根据非政府资料,孟加拉政府没收了过去曾被宣布为敌产的财产,即那些逃亡印度的少数印度教群体的财产;另一方面,也没收那些财产继承人或“共同继承人”的财产。
Le mardi 22 septembre, le Secrétaire général organisera une réunion informelle de bienvenue qui se tiendra en deux lieux : le salon indonésien pour les chefs d'État et de gouvernement, les vice-présidents, les princes héritiers et princesses héritières et les chefs de délégation de niveau ministériel, et le salon nord des délégués pour les autres dignitaires (y compris les ministres et les représentants permanents).
9月22日星期二,秘书长将在两处举行非正式欢迎聚会:一处是印度尼西亚休息厅,为国家元首和政府首脑、副总统、王储和女王储、部长级代表团团长举办;另一处是在北代表休息厅,为其他要人(包括内阁部长和常驻代表)举办。
La tante est morte en 1975 et la mère de l'auteur était la seule héritière.
逝世,提交人的母亲是唯一继承人。
Étant l'héritière de grandes civilisations anciennes de l'Anatolie orientale, l'Arménie a développé plus tard une culture qui présentait de remarquables similarités avec les civilisations voisines zoroastriste et gréco-romaine.
亚美尼亚是古老而伟大的东安纳托利亚文明的继承者,后来它发展了一种与邻近的琐罗亚斯德以及希腊和罗马文明明显相似的文化。