Voyez-les donc ! disait-elle, on n’y comprend rien ! une gargote semblable !
“看他们!”她说,“真不懂!简直不成话!”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le pain est frais et de nombreuses gargotes en vendent dans la rue.
面包很新鲜的,许多街边小餐馆有出售。
[旅行的意义]
Ce dessert est souvent préparé dans des petites gargotes de rue.
这道甜品通常在街边小店有售。
[旅行的意义]
Accompagné d’oignons nouveaux et de piment et d’un mélange de sauce au poisson, de sauce soja et de sauce à l’huître, ce plat est très répandu dans les marchés et les gargotes.
配以新洋葱和辣椒以及鱼露,酱油和牡蛎酱的混合物,这道菜广泛流传于集市和餐馆。
[旅行的意义]
Pour une petite pause gourmande, des gargotes préparent des délicieux jus de fruits frais et des snacks que vous pourrez déguster sur le sable.
想吃点好吃的休息一下,小摊上有好喝的冰镇果汁还有小吃,您可以在沙滩上享用。
[旅行的意义]
Il ne suffit pas d’être méchant pour prospérer. La gargote allait mal.
一味狠毒,不能发达。那客店的光景并不好。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
En bas, quatre boutiques occupaient le rez-de-chaussée : à droite de la porte, une vaste salle de gargote graisseuse ; à gauche, un charbonnier, un mercier et une marchande de parapluies.
楼下有四家店铺,门的右边是一家廉价饭店满是油腻,都有宽敞的餐厅;左边是一家煤店、一个杂货店和一家雨伞铺。
[小酒店 L'Assommoir]
On s’empiffrait au fond des gargotes ; par toutes les vitres éclairées, on voyait des gens manger, la bouche pleine, riant sans même prendre la peine d’avaler.
人们拥入下等餐馆;透过闪亮的玻璃门窗,可以看到正在进餐的人们,嘴里塞满了食物,嬉笑着甚至来不及吞下肚皮。
[小酒店 L'Assommoir]
J’eus ce soir-là à l’entendre traiter les plus célèbres de gargotes le même plaisir qu’autrefois à apprendre, pour les artistes dramatiques, que la hiérarchie de leurs mérites n’était pas la même que celle de leurs réputations.
那天晚上,她把最有名的餐馆称作小饭铺。我听了甚为高兴,如同我曾发现戏剧艺术家的品质等级与声誉等级并不一致时那样高兴。
[追忆似水年华第二卷]
Depuis 1823, tandis que la gargote de Montfermeil sombrait et s’engloutissait peu à peu, non dans l’abîme d’une banqueroute, mais dans le cloaque des petites dettes, les mariés Thénardier avaient eu deux autres enfants, mâles tous deux.
从一八二三年起,当孟费郿的那个客店渐渐衰败,逐步向… … 不是向破产的深渊,而是向零星债务丛集的泥潭沉陷下去时,德纳第夫妇又添了两个孩子,全是雄的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
La gare, perdue dans la nature, est entouré de baraques, cabanes, gargotes… Le taxi pénètre à l’intérieur de l’enceinte en se frayant un chemin dans la foule.
车站在一片空地,被木板房,茅屋以及大排档包围.. 的士所向披靡,于人群中杀出一条路来。
Installées dans les gargotes qui font face à leurs dortoirs, les ouvrières, en pantalon marron et chemise ocre, évoquent l'une des raisons de leur grève : il n'existe aucun dialogue avec la direction.
当穿着泥瓦工裤,赭色衬衣的工人们在宿舍对面的小饭店坐下后,他们提及了他们罢工的原因之一:这里不存在任何与管理层的对话。
Dans un gargote. Quoi de manger ? Sans dire un mot, les gens faisant voyage en Syrie et en Iran peuvent savoir ce que nous allons prendre.
进了一家小餐馆。吃啥?不用说,走过叙利亚,走过伊朗的人,都知道接下来我们将要吃什么。
Je suis étonné par le nombre de catholiques qui, avant de boire une consommation ou de manger, se recueillent et font une prière discrète. Je le vois régulièrement dans les gargotes chinoises.
使我吃惊的是,这里居然有为数不少的天主教徒,他们在吃喝之前,都要默默祷告一番。这种场面,经常在中国餐馆里看到。
A cet endroit quelques maisons, boutiques et gargotes.De là nous devions prendre une camionnette taxi.
路口有几间房屋,商店和排挡。
Le café, elle va le chercher dans une gargote voisine.
至于咖啡,她去隔壁店找了一杯。
Je trouve, ayant une petite faim, une bâtisse avec des gargotes qui proposent toute les mêmes plats : riz, légumes sautées, haricots blancs et une saucisse.
有点饿了。一条沿街的排挡卖的多是同样的东东:米饭、炒好的蔬菜、豆子和香肠。
Nous allons déjeuner dans une gargote aménagée sous une maison sur pilotis, cuisine locale et peu chère.
中午, 我们在一家吊脚楼的排挡里吃饭,饭菜是当地口味,价钱不贵。
Pour déjeuner et pour changer nous mangeons dans une gargote. A côté…
午饭改去另一排档,就在旁边。
Ma bière, si j’en bois une, je vais dans un petit parc ou des locaux montent le soir des gargotes de nourritures.
如果我想喝支啤酒,我会去小公园,晚上总有一些大排档,卖些炒菜之类的。第一天晚上我去了一次。