词序
更多
查询
词典释义:
participe
时间: 2024-01-03 01:01:32
[partisip]

m. [语]分词常见用法

词典释义


m.
[语]分词
les règles d'accord du participe passé 过去分词的规则
proposition participe 分词句
proposition participe absolu 独立分词句




常见用法
participe passé过去分词
participe présent现在分词

近义、反义、派生词
形容词变化:participal, participale, participaux
联想词
intègre 廉洁的,正直的,正派的; joue 面颊,脸; préside 椅子; activement 积极地, 活跃地; contribuant 贡献; gagne 胜; entame 开始; participation ,参与; renonce 垫牌; revient prix de ~ 成本; invite 劝诱,引诱,劝说;
短语搭配

banque qui ne participe que partiellement"搭便车"银行;"搭顺风车"银行

participe présent现在 分词

participe présent现在分词

proposition participe分词句

participe passé过去分词

participe présent adjectivé作形容词用的现在分词

participe passé substantivé名词化的过去分词

participe présent, e现在分词

proposition participe absolu独立分词句

Je participe à votre chagrin.我分担您的悲哀。

原声例句

Les hôpitaux participent aussi à la surveillance.

医院也参与监测工作。

[Décod'Actu]

Oui attention au participe passé qui est irrégulier.

是的,注意不规则的过去分词

[Madame à Paname]

" Bien que" est ici suivie du participe présent " ayant" .

这里的“bien que”后面跟着现在分词“ayant”。

[Parlez-vous FRENCH ?]

Comme si Dumbledore avait voulu que tu participes au tournoi.

就好像邓布利多故意让你参加比赛似的。

[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]

Troisièmement, c’est que cela participe à la construction d’une immunité collective.

第三,这有助于建立起集体免疫力。

[聆听自然]

Et Louis XIV, qui aime la danse plus que tout, participe même à quelques comédies-ballets.

而酷爱舞蹈的路易十四,甚至还参演了几部喜剧芭蕾舞剧。

[Quelle Histoire]

Faire l'accord avec le participe passé dans les temps composés comme le passé composé.

像复合过去时一样,过去分词要进行配合。

[Français avec Pierre - 语法篇]

Depuis les publicités commerciales jusqu'à la culture hollywoodienne, tout participe à manipuler la pensée.

从商业广告到好莱坞文化,都在控制着思想。

[《三体2:黑暗森林》法语版]

Cette compétition est un grand rendez-vous sportif auquel participent de nombreux pays européens.

这个比赛是一项重大的运动集会,由众多欧洲国家参与

[un jour une question 每日一问]

Shackleton n'est pas un inconnu puisque dès 1901, il participe à plusieurs expéditions polaires.

沙克尔顿并不是一个陌生人,因为自1901年起,他参加了多次极地探险。

[硬核历史冷知识]

例句库

Il participe à une course de moto.

参加了摩托车比赛。

Elle participe aux activités ludiques des enfants.

加入了孩子们的游戏活动。

Il participe à une course de bicyclette.

参加了一场自行车比赛。

Ils participent au feu de camp.

他们参加了营火晚会。

Ils participent ensemble à toutes les activités : la peinture,la gravure et même la sculpture.

他们一起参加了各种活动:油画、版画甚至雕塑。

Je demande que chacun participe à ce travail.

我要求每个人都参加这项工作。

Connaissez-vous les sportifs francais qui participent au match ?

您认识那些参加比赛的法国运动员吗?

Et les jeunes qui y participent ont 10 à 17 ans.

参加活动的年轻人在10至17岁之间。

Mais les COI n’ont pas d’influence sur le participe passé, donc on s’en fout.

幸亏COI 不会影响复合过去的性数配合,所以不管有没有COI, 我们都不算.

Les principaux d'importation et d'exportation du commerce participe à l'entreprise pour une.

进出口贸易为主要从事业务之一。

Deux autres personnes qui avaient participe aux fouilles dans le tombeau moururent la meme annee.

其他两个参与发掘坟墓的人也在同一年死了。

Il participe à la course de motos.

参加了摩托车比赛。

Les Nouvelles Images participent de cette démarche ?

“新影像”也会参加这个计划么?

Chaque annee,des coureurs de differents pays participent .

每年,有许多国家的赛车运动员参加了比赛。

De nombreux acteurs célèbres participent au festival de Cannes.

很多著名演员都会参加戛纳电影节。

En outre, on participe toujours à la coopération internationale.

此外,我们也经常参与国际合作。

Hugo participe a la vie politique de son pays.

雨果参与了法国的政治生活.

L'opposition de droite participe cette fois à ces élections.

右派反对党这次参加选举。

Le 29 Juillet, environs 25 personnes ont participe le Salon Francophone.

7月29日约25人参加了法语沙龙!

Nombreux peintres participent à ce vernissage d'une exposition de peintures.

许多画家参加了此次画展的开幕式。

法语百科

En grammaire, le participe est un mode du verbe qui lui donne les caractéristiques d'un adjectif. De ce fait, il « participe » à la fois d'une nature verbale et d'une nature de qualificatif.

Dans les langues flexionnelles, il ne se conjugue pas mais se fléchit comme un adjectif, d'autant plus quand il accompagne un nom, avec lequel il peut s'accorder (chanté = « qui est chanté », vu = « qui est vu », cru = « qui est cru », donné = « qui est donné »).

En revanche, son héritage verbal lui permet de recevoir des compléments et des marques temporelles.

Il sert de second élément apportant le sens lexical dans un temps composé : j'ai marché.

Participe actif et participe passif

Celine Dion chantant Taking Chances, photographiée en 2008 par Anirudh Koul. Le participe présent (chantant) marque "Celine" comme étant l'agent (actif) d'une action (chanter) dont on peut préciser l'objet (Taking Chances). Le participe passé (photographiée) la marque comme étant l'objet (passif) d'une autre action (photographier) dont on connaît l'agent (Anirudh Koul) et un complément circonstanciel de temps (en 2008).

Qualificatif de l'agent et de l'objet

Les verbes transitifs traduisent d'une manière générale une action, effectuée par un agent, et portant sur un objet (parfois désigné par patient, du latin pateo, je subis) :

« La fille chante des chansons » : L'agent (sujet) est la fille, l'action est chanter, et l'objet de l'action est des chansons.

À chaque verbe de ce type peut correspondre deux participes, l'un permettant de qualifier l'agent (le participe actif), l'autre l'objet (le participe passif), qui peuvent l'un et l'autre être utilisés comme épithète ou attribut :

« La fille chantante » : "chantant" qualifie ici l'agent habituel de ce type d'action.
« Les chansons chantées » : "chanté" qualifie l'objet habituel de l'action.

Cette même opposition se retrouve dans de nombreuses langues, par exemple en espéranto :

Mi estas amanta : Je suis aimant, Je suis en train d'aimer, agent de l'action.
Mi estas amata : Je suis aimé, Je suis en train d'être aimé, objet patient de l'action.

NB : La désignation de participe « actif » ou « passif » renvoie à la relation entre l'action et l'objet qualifié, non au caractère actif ou passif de la construction grammaticale dans laquelle il se trouve. On peut rencontrer un participe passif dans une construction active, quand il est employé pour former des temps composés (j'ai terminé mon repas), aussi bien que dans une construction passive, quand il sert à former la voix passive (le repas est terminé).

Emploi comme qualificatif

Le participe a un caractère d'adjectif dans le sens où il peut qualifier l'objet auquel il se rattache. Il conserve également normalement un caractère verbal, dans le sens où il peut lui-même recevoir les mêmes compléments que le verbe dont il est issu, ainsi le cas échéant que des marques verbales.

Dans leur emploi de qualificatif, les deux participes peuvent s'accorder régulièrement, comme tout adjectif (quand l'adjectif s'accorde). C'est essentiellement cette forme d'emploi qui entraîne l'accord du participe passé en français.

« Le participe est donc à cet égard comme les adjectifs : comme eux, il s'accorde en genre, en nombre, & en cas avec le nom auquel il est appliqué ; & les adjectifs expriment comme lui des additions accessoires qui peuvent s'expliquer par des propositions incidentes : des hommes savants, c'est-à-dire, des hommes qui sont savants. En un mot le participe est un véritable adjectif, puisqu'il sert, comme les adjectifs, à déterminer l'idée du sujet par l'idée accidentelle de l’événement qu'il exprime, & qu'il prend en conséquence les terminaisons relatives aux accidents des noms & des pronoms. Mais cet adjectif est aussi verbe, puisqu'il en a la signification, qui consiste à exprimer l'existence d'un sujet sous un attribut ; & il reçoit les diverses inflexions temporelles qui en sont les suites nécessaires : le présent, precans (priant) ; le prétérit, precatus (ayant prié) ; le futur, précaturus (devant prier). » (Encyclopédie de Diderot)

Le participe peut cependant perdre sa caractéristique et fonctionner dans certaines constructions comme un adjectif simple, qualifié de adjectif déverbal :

C'est un sujet intéressant mon élève : par son caractère verbal le participe peut ici recevoir un complément d'objet, ou d'autres compléments (circonstanciel de temps, etc).
C'est un sujet très intéressant : le qualificatif intéressant peut recevoir un adverbe très, mais dans cette position le qualificatif ne peut plus recevoir de compléments verbaux.

Certaines langues font une distinction entre un adjectif verbal et un participe adverbial (parfois appelé gérondif), qui joue le rôle d'un adverbe dans la phrase où il apparaît. Ces deux formes sont différentes dans des langues comme le russe et d'autres langues slaves, le hongrois, et de nombreux langages eskimo comme le sirenik qui possède un système complexe de participes. Quelques grammaires descriptives placent ces deux formes dans deux catégories différentes.

Marquage temporel du participe

« Ave Caesar Morituri te Salutant »Participe futur substantivé, morituri qualifie ici « ceux qui doivent mourir ».
« Ave Caesar Morituri te Salutant »

Participe futur substantivé, morituri qualifie ici « ceux qui doivent mourir ».

Le participe actif qualifie (au présent) un agent en train de réaliser son action, ou la réalisant de manière habituelle. C'est donc au sens propre un « participe présent ».

Certaines langues, tels le latin, l'espéranto ou le lituanien utilisent également un participe passé et un participe futur. Le participe passé désigne qualifie alors l'agent qui a accompli l'action, ou qui l'accomplissait de manière habituelle ; et le participe futur qualifie l'agent qui s’apprête à accomplir l'action, ou qui a vocation à le faire.

Exemples :

(latin) amaturus, -a, -um : allant aimer, devant aimer. precatus, -a, um : ayant prié, qui priait. Phrase célèbre : Morituri te salutant. : « Ceux qui vont mourir te saluent. »

Phrase célèbre : Morituri te salutant. : « Ceux qui vont mourir te saluent. »

(espéranto) Mi estas venonta : Je vais venir, Je suis sur le point de venir. Mi estas veninta : Je suis venu.

(lituanien) gyvensiantis, gyvensiąs, gyvensianti : allant vivre.

Noter que le « participe passé » en français ne correspond pas à une différence de marquage temporel.

Participe substantivé

Le participe peut être substantivé. Le participe actif devient alors un nom d'agent : « le mandant » est celui qui donne un mandat, « le mandé » est celui qui reçoit ce mandat.

En arabe, le participe n'existe pratiquement que sous forme substantivée. Le participe actif (ou اسم الفاعل ism al-fāʿil) désigne celui qui fait l’action , le participe passif (ou اسم المفعول ism al-mafʿūl) désigne celui qui subit l'action

Participe et conjugaisons

Forme progressive

Dans certaines langues (comme l'anglais, mais pas en français), le participe actif sert à former des temps composés dénotant une forme progressive :

I am reading : je suis en train de lire, littéralement * je suis lisant.

Temps composés

Dans de nombreuses langues, le participe passif sert à former des temps composés :

j'ai lu le livre.
I have read the book.
Ich habe das Buch gelesen
Ho letto il libro

Conjugaison passive

La voix passive est généralement formée à partir du participe passif, employé dans une construction « objet-attribut ».

Aspect accompli/inaccompli

Dans certaines langues, le participe distingue l'action accomplie de celle en cours d'exécution (inaccomplie). Ce n'est pas le cas en français :

Les moutons sont tondus (en train d'être tondus, participe inaccompli).
Les moutons sont tondus (ayant été tondus, participe accompli).

Comme en français dans l'exemple ci-dessus, la distinction de sens peut être rétablie si nécessaire par des constructions plus complexes :

The book is read = the book is being read = le livre est en train d'être lu (participe inaccompli).
The book is read = the book has been read = le livre est ayant été lu (participe accompli).

Participes en français

Participe présent et participe passé

En grammaire française, le participe possède deux temps liés à deux voix :

Le participe actif prend traditionnellement le nom de participe présent. Un tel participe est le plus souvent actif (chantant = « qui chante », voyant = « qui voit », croyant = « qui croit »). La grammaire scolaire nomme gérondif une forme composée de la préposition en suivie d'un participe présent (en marchant) ;

Le participe passif est traditionnellement désigné par participe passé. La plupart du temps, un participe passé est passif (vu = « qui est vu », cru = « qui est cru », donné = « qui est donné »). Il sert de second élément apportant le sens lexical dans un temps composé : j'ai donné.

Ces désignations traditionnelles dérivent de la grammaire latine, où elles désignent correctement « les diverses inflexions temporelles qui en sont les suites nécessaires » : le participe présent precans (priant) ; le participe passé precatus (ayant prié) ; et le participe futur précaturus (devant prier). On voit cependant que le « participe passé » de "prier" ne tire pas son nom d'un sens passé ("prié" ne signifie pas "ayant prié"), mais du fait que ce participe passé est employé dans la conjugaison du passé composé « j'ai prié ». Mais cette action peut se situer dans le futur : « quand j'aurai prié, je partirai ».

En revanche, par rapport à l'aspect accompli/inaccompli, le participe passé a un sens accompli et s'oppose aux formes non composées : "je priais" (=j'étais en train de prier, inaccompli vu du passé) contre "j'ai prié" (=je suis ayant fini de prier, accompli vu du présent). C'est en ce sens que le participe français peut être qualifié de « passé », dans la mesure où l'action qu'il désigne est accomplie.

En français, le participe passif (qui s'accorde) n'existe que dans le cas de verbes transitifs directs. Par nature, les verbes intransitifs ou transitifs indirects ne peuvent pas qualifier un objet, et leur participe passé est par nature invariable :

« J'ai ri de toi » mais rien ni personne ne peut "*être ri" - le verbe est intransitif.

« J'ai adhéré à ce club » mais le club ne peut pas "*être adhéré" - ce verbe est transitif indirect.

Lorsqu'on parle d'accord du participe passé, il ne s'agit que de l'accord du participe passif des verbes transitifs directs.

Conjugaison passive inaccomplie - adjectif verbal accompli

Il n'y a pas de différence de forme entre la forme passive et la forme attribut, bien qu'il y ait une différence de sens réelle et pouvant être importante :

« Les brebis sont tondues » : (=ayant été tondues) sens attribut ⇒ si l'activité de tonte a eu lieu hier, aujourd'hui elles sont tondues, c'est leur état (accompli).
« Les brebis sont tondues » : (=en train d'être tondues) sens passif ⇒ elles sont l'objet d'une tonte en cours non achevées (inaccompli).

Seul le sens et le contexte peuvent permettre (éventuellement) de distinguer ces deux valeurs :

« Les brebis relâchées sont tondues » : dans cet exemple il est évident que les brebis ne peuvent pas être tondues après avoir été relâchées, donc le sens est bien celui d'un attribut : « Les brebis qui sont relâchées ne sont prises que parmi celles qui ont été tondues. »
« Les brebis tondues sont relâchées », suggère au contraire un sens passif, parce que la séquence de tondre d'abord et relâcher ensuite est logique : « Après avoir été tondues, les brebis sont relâchées. »

Noter également une différence de sens entre l'utilisation du participe passé, qui dénote l'existence d'une action, et celle d'un adjectif équivalent mais différent, qui ne traduit qu'une situation abstraction faite d'une action :

« Le lait est chaud » : la température élevée du lait est un fait actuel, son histoire n'est pas considérée.
« Le lait est chauffé » (=ayant été chauffé) : la température élevée du lait est le résultat d'une action accomplie, il n'était pas « chaud / chauffé » dans un état antérieur.
« Le lait est chauffé » (=en train d'être chauffé) : la température du lait monte, il n'était pas « chaud / chauffé » dans un état antérieur, l'action est actuellement inaccomplie.

Malgré la différence potentielle de sens, il n'y a jamais de différence de forme entre le sens inaccompli (passif) et accompli (attribut) du participe passé. Dans tous les cas, le participe passé s'accorde comme le ferait un adjectif verbal ; et il n'y a pas de différence grammaticale entre la forme passive inaccomplie et la forme accomplie adjectivale.

Voix passive

La forme passive est conjuguée avec le verbe auxiliaire être, et ne se distingue pas formellement de la construction objet+attribut, signifiant que l'objet a pour caractéristique d'avoir subi ou d'être en train de subir (passivement) l'action exprimée par le verbe.

De fait, la même forme peut aussi bien exprimer l'état final accompli (fonction d'adjectif verbal) que l'action inaccomplie subie passivement (fonction de participe passé).

« Les chansons sont chantées » (en train d'être chantées) : forme passive, état inaccompli.
« Les chansons sont chantées » (ayant été chantées) : forme attribut, état accompli.

Dans ce dernier sens, « La pomme est cuite » est parallèle à « La pomme est jaune », et les deux qualificatifs peuvent être coordonnés : « La pomme est jaune et cuite ». Dans ce type d'emploi, le participe passé s'accorde alors en genre et en nombre à l'objet auquel il se rapporte.

Formation des temps composés

De plus, par ailleurs, le participe passé sert dans la conjugaison pour former les temps composés.

Les temps composés suivent le plus souvent une construction différente utilisant le verbe auxiliaire avoir, dans laquelle le participe passé ne s'accorde pas :

« La fille a chanté des chansons. »

Certains verbes intransitifs utilisent de manière irrégulière la forme passive pour leur conjugaison composée :

« La fille est venue à la maison. »
中文百科

在语言学中,分词(英语:participle、拉丁语:participium,是希腊语μετοχη(“分担”)的直译)是一种非定式动词形式,可以用于构成复合时态、语态或作为修饰语。分词常常有其他词类的特征,特别是形容词和名词的特征。

有分词的语系有印欧语系、闪-含语系、乌拉尔语系、因纽特-阿留申语系等。阿尔泰语系和汉藏语系的诸语言则没有分词这一语法范畴。

在多数现代欧洲语言中,分词有现在分词(英语:present participle)和过去分词(英语:past participle)两种。在德语中,这两种分词更习惯叫作第一分词(德语:Partizip I)和第二分词(德语:Partizip II)。

分词的种类

I saw John eating his dinner. 我看见约翰吃饭。(eating是主动分词,而被修饰名词John是实施者)

I have eaten my dinner. 我吃过饭了。(完成时结构;eaten是主动分词)

John was eaten by lions. 约翰被狮子吃了。(eaten是被动分词,John是承受者)

法法词典

participe nom commun - masculin ( participes )

  • 1. linguistique forme verbale qui est à la fois de la nature de l'adjectif et de celle du verbe

    il y a deux sortes de participes, le participe présent et le participe passé

participe passé locution nominale - masculin ( (participes passés) )

  • 1. linguistique forme verbale qui, en français, se termine le plus souvent en "-é", "-i", "-is" ou "-u", et est utilisée avec l'auxiliaire dans la formation des temps composés et de la forme passive

    sans auxiliaire, le participe passé peut fonctionner comme un adjectif

participe présent locution nominale - masculin ( (participes présents) )

  • 1. linguistique forme verbale qui, en français, se termine en "-ant", admet des compléments et est invariable en genre et en nombre, à la différence de l'adjectif verbal

    "fatiguant" est le participe présent du verbe "fatiguer"

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法