Pas un des quatre rameurs ne se retourna pour voir ce bâtiment inespéré, car il ne fallait pas perdre un coup d’aviron. Seul, Paganel, se levant, braqua sa longue-vue sur le point indiqué.
四个浆手没有一个转头看那条令人喜出望外的船,因为他们在紧张地划着,一下也不能放松。只有巴加内尔爬起来,拉开望远镜对准那个黑点看了看。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Je me baladais le long de la plage à la recherche de petits crabes pour le petit-déjeuner lorsque je vis une chose inespérée : des empreintes de pas humains !
我正沿着沙滩溜达,寻找小螃蟹以作为早餐,突然我看到出乎意料的东西:人的脚印!
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Il était fort mécontent de Julien, et c’était pour lui que M. de Rênal lui offrait les gages inespérés de 300 francs par an, avec la nourriture et même l’habillement.
他很不喜欢于连,可是德·莱纳先生偏偏要给他—年三百法郎的工钱,管吃,甚至还管穿。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
En l’ouvrant, Eugénie eut une de ces joies inespérées et complètes qui font rougir, tressaillir, trembler d’aise les jeunes filles.
欧也妮揭开匣子,感到一种出乎意料的快乐,那是使所有的少女脸红,颤栗,高兴得发抖的快乐。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Donc c’est assez inespéré de trouver ce parallèle et de pouvoir le pousser aussi loin, et puis ça fait partie de la magie de ce métier.
所以找到这两个对照事物然后可以这么深入地进行研究是很出乎意料的,这就是这份工作的神奇之处。
[Reconnexion]
Ma foi ! mon cher ami, dit Beauchamp le premier, soit qu’il eût plus de sensibilité, soit qu’il eût moins de dissimulation, permettez-moi de vous féliciter : voilà un dénoûment bien inespéré à une bien désagréable affaire.
“真的,我亲爱的朋友,”波尚首先说,不知道他究竟是受到了怎样的感动,或是因为装腔作势,“请允许我向你道贺,对于这样一件非常难理解的事情,这确是一个想象不到的结果。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Non, ils s’étaient trouvés trop heureux de cet argent inespéré pour que cette idée les effleurât.
不,他们对这意外之财感到太幸运,以至没有触及这个想头。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Sa fortune se trouva faite d’un seul coup, sans qu’elle sût même de quelle source lui venait cette fortune inespérée.
她顷刻间发了大财,也不知道这笔意外之财是从哪里来的。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
La rencontre, la présentation, l’engagement de Marguerite vis-à-vis de moi, tout avait été si rapide, si inespéré, qu’il y avait des moments où je croyais avoir rêvé.
和玛格丽特的相遇、介绍、她私下给我的诺言。这一切发生得那么迅速和意外,我有时还以为是在做梦呢。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Quelque résultat inespéré allait-il donc inopinément se produire ?
他会发现什么惊人的结论么?
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Des occasions inespérées se présenteront, vous permettant de consolider votre situation ou de donner plus d'envergure à votre position.
意料不到的机遇出现在眼前,你可以巩固自己现在的地位,也可以扩展自己的业务范围。
Déjà l’an dernier, deux titres inédits étaient sortis: «Another Day» et «A Place With no Name.» Une grande nouvelle pour les fans qui risquent de se ruer en masse sur ces opus inespérés.
去年就已经有两首杰克逊未发行过的作品面世:Another Day和A Place With no Name。
Des occasions inespérées se présentent.
意料不到的机遇出现在眼前。
La fin de ce film est inespérée,elle est surprise.
这部电影的结局出乎意料,她很惊讶。
Les États parties dotés d'armes nucléaires, qui ont une responsabilité primordiale eu égard à cette mesure, y trouvent une occasion inespérée de présenter leurs accomplissements en matière de désarmement nucléaire et de faire savoir si leurs actions à cet égard sont conformes aux principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité.
在这方面,核武器缔约国有重大责任和良机说明在核裁军领域的行动和所采取的相关措施是否遵循核查、透明度和不可逆转原则。
Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement.
许多国家都把公正和均衡的全球化视为给摆脱贫穷和欠发达提供了一个巨大机会。
L'adoption de ce document représente un immense acquis - un acquis inespéré, il y a encore quelques jours, pour une date aussi précoce.
通过这项结果文件是一项巨大成就,仅仅在几天之前,我们还预期不可能这么快取得这个成就。
Une analyse comparée objective des différents accords du règlement de la crise ivoirienne, signés par ceux qu'il est convenu d'appeler les parties ivoiriennes au conflit, aurait dû convaincre toute la communauté internationale que le Président Thabo Mbeki lui a permis de parvenir à un résultat, inespéré quelques jours plus tôt, pour la paix et la sécurité internationales.
所谓的科特迪瓦冲突各方就解决科特迪瓦危机问题签署了各项协定,对这些协定的客观比较分析应令整个国际社会相信,塔博·姆贝基总统有能力取得有利于国际和平与安全的结果,而这种结果不久前还闻所未闻。
Ces résultats étaient inespérés, du moins pour ma délégation.
这些成功是出乎意外的,至少对我国代表团来说如此。
Nous savions que si nous avions réalisé des compromis inespérés et des progrès qui nous avaient à certains égards surpris, certains des écueils que nous avions peut-être habilement contournés n'avaient pas pour autant disparu et que les divergences qui empêchaient jusqu'à l'adoption par la Conférence du désarmement de son programme de travail persisteraient parce qu'elles nous semblaient, en tout cas à terme, irréconciliables.
我们知道,虽然我们取得在某些方面令我们感到惊讶的意外妥协和进步,但我们巧妙回避的某些障碍仍没有消失,阻碍我们在裁军谈判会议之前通过工作方案的种种分歧将继续存在,因为它们似乎无法调和。
Le Président du Comité sur les conventions et recommandations a déclaré que, malgré la complexité de la question traitée, la réunion avait abouti à des résultats inespérés.
公约与建议委员会主席指出,尽管讨论的问题复杂,会议仍然取得“做梦也想不到的”实际成果。
Peut-être le succès qui, à beaucoup d'égards, paraissait inespéré et qui a été obtenu en novembre dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques est-il un signe qui nous montre que des possibilités de négociations multilatérales sur le désarmement s'ouvrent à nouveau.
主席女士,各位同事, 11月份在关于不人道武器的公约方面取得了许多意外的成功,这是一个信号,向我们表明,仍然有新的机会开展多边裁军谈判。
Étant donné que tous les partis politiques représentés se sont dits résolus, pendant la campagne, à appliquer les accords de paix, la Mission considère qu'il y a là une occasion inespérée de faire avancer les réformes législatives découlant des accords, réformes qui avaient été ajournées.
鉴于在竞选过程中,现在赢得议会席位的所有政党都曾表示,承诺遵守和平协定,核查团认为目前是一个极好的机会,可以一本协商一致精神,推进和平协定所定但被推迟的立法议程。
Le Statut de la Cour nous offre une occasion inespérée de remédier à une des pires déficiences du système international.
法院规约给我们提供了纠正国际制度最严重失败之一的独特机会。
Des progrès inespérés il y a un an ont, au contraire, été accomplis, notamment sur le plan économique et s'agissant de la réforme du secteur de sécurité.
正如拉莫斯·奥尔塔总统在发言中全面描述的那样,实际上已经取得了我们在一年前难以想象的进展,特别是在经济层面和安全部门的改革方面。