À cette injonction de son supérieur, Felton obéit ; mais, en sortant, il mit le couteau dans sa poitrine.
听到他的上司这句命令,费尔顿服从了;但在出门时,他将那把刀藏在自己怀里了。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Ça, en fait, c'est ce qu'on appelle une injonction paradoxale ou une double injonction.
这其实就是我们所谓的自相矛盾指令或者双重指令。
[innerFrench]
Ça aussi, c'est une injonction paradoxale.
这也是个矛盾的指令。
[innerFrench]
Cris, injonctions, interventions de la police et, plus tard, de la force armée, le malade était pris d'assaut.
于是只听得一片喊叫、命令、警察的干预,继而动用军队,这才把病人夺走。
[鼠疫 La Peste]
L’homme au falot obéit à l’injonction, quoique, comme on l’a vu, elle fût faite en termes peu convenables.
举火把的那个人听从了他,尽管对主说话的口吻不太客气。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
« Pour être déposé, après ma mort, chez mon ami le général Durand, qui lui-même en mourant léguera ce paquet à son fils, avec injonction de le conserver comme renfermant un papier de la plus grande importance .»
我过世之后,把这包东西交给杜兰特将军,再由杜兰特将军传给他的儿子,嘱其妥善保存,为其中藏有一份最最重要的文件。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mon oncle se hâta d’obéir à cette amicale injonction. Je le suivis.
叔父决定接受这个友好的邀请,我跟随着他。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Immédiatement après avoir ri, sur la gentille injonction de Cosette, personne ne faisant attention à lui, Jean Valjean s’était levé, et, inaperçu, il avait gagné l’antichambre.
在珂赛特的亲切命令下,冉阿让笑了之后,乘人不备,立刻站起身来,没有人察觉,他走到了候客室。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Mais sur injonction de l'abbé, ils acceptaient à contrecœur de me donner d'autres cahiers et d'autres crayons pour poursuivre mes calculs.
但在长老的要求下,他们还是给我找来了更多的纸和笔。
[《三体》法语版]
Ye Zhetai n’aurait pas su dire pourquoi, mais il avait senti dans cette injonction comme la manifestation d’un reliquat de sympathie d’un étudiant pour son professeur.
叶哲泰说不出为什么,这也许是自己的学生对老师一丝残存的同情。
[《三体》法语版]
Par ailleurs, le Gouvernement a mis à mal le plan de l'Union africaine pour restaurer la paix au Darfour en engageant une nouvelle bataille avec les forces rebelles et en refusant de se plier aux injonctions de la communauté internationale de mettre un terme à son offensive.
与此同时,政府已将非洲联盟恢复达尔富尔和平的计划丢到一旁,与反叛武装力量爆发了新的战斗,公然蔑视国际社会有关其应停止攻势的要求。
L'Inspecteur en conclut que l'IAPWG, seule instance en matière de marchés qui réunisse pratiquement tous les organismes, n'a jusqu'à présent pas fait grand-chose pour élaborer des indicateurs de résultat ou des modèles d'efficacité et de qualité sur lesquels puissent s'appuyer les fonctionnaires chargés des achats du système des Nations Unies et pour accorder l'attention particulière qu'il faudrait aux services d'achat sur le terrain et à leurs pratiques. Répondant aux injonctions de l'Assemblée générale concernant la nécessité d'évaluer l'efficacité de la fonction achats, l'Inspecteur examine quelques-uns des moyens qu'il conviendrait d'adopter pour y parvenir.
检查专员得出结论认为,到今天为止,涉及几乎所有组织的唯一一个机构间采购论坛――采购工作组简直没有研究和开发任何可作为联合国系统内部采购职能业绩指导的业绩基准或效率和质量模式,并对外地一级的采购设施和做法给予特别注意,根据大会关于有必要衡量采购业绩的命令,检查专员指出了为达到此一目的应采用的一些方法。
La loi prévoyait également des dispositifs pour enregistrer et exécuter les décisions de confiscation rendues à l'étranger et pour faire délivrer des ordonnances imposant certaines restrictions, des injonctions de produire ou des ordonnances de surveillance de comptes bancaires.
该法案还提供了登记和执行外国没收令、取得限制令以及取得出示令和监视令的机制。
Il définit les catégories de personnes qu'il convient de protéger contre cette violence et la liste des organismes qui doivent porter assistance aux victimes. Il prévoit aussi la possibilité pour le pouvoir judiciaire de prononcer des injonctions visant à faire reculer encore cette violence.
该法律草案明确了需要保护免受家庭暴力侵害者的范围和向受害者提供帮助的机构范围,并规定在司法实践中实行保护令制度,以进一步制止暴力。
Le fait de préciser que ce que l'on examine est la demande principale découlant du litige peut limiter les discussions inutiles sur le point de savoir s'il existe une possibilité raisonnable de succès concernant l'octroi de la mesure provisoire (ou de l'injonction préliminaire en vertu du paragraphe 3 de l'article 17 ter).
明确所考虑的是纠纷的主要索赔要求,这样可以限制在准予采取临时措施(或根据第17条之三第(3)款下达初步命令)时有关是否有合理的胜诉可能性的不必要争议。
La possibilité raisonnable de succès quant au fond de la demande sera toutefois évaluée différemment en raison des différentes informations mises à la disposition du tribunal arbitral aux différentes étapes de la procédure arbitrale, depuis le moment où la requête en injonction préliminaire est présentée jusqu'au moment où le prononcé de la mesure provisoire est discuté inter partes.
不过,考虑到仲裁庭在仲裁程序的不同阶段,包括从申请初步命令的早期阶段直到在当事人之间讨论发布临时措施问题时,所获取的信息不同,对在索赔要求所依据的案情基础上胜诉的合理可能性作出的评估也会不同。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si ce terme dénote une condition plus neutre en ce qui concerne la requête en injonction préliminaire.
工作组似宜考虑,该词是否在初步命令的申请方面规定了一个更加中性的要求。
Le paragraphe 3 de l'article 17 ter dispose que les conditions définies à 17 bis (pour les mesures provisoires) s'appliquent également aux injonctions préliminaires.
第17条之三第(3)款规定,(与临时措施有关的)第17条之二中各项规定也适用于初步命令。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si la version révisée proposée de ce paragraphe apporte des éclaircissements sur la manière dont l'article 17 bis doit être appliqué dans le contexte des injonctions préliminaires, à savoir que le préjudice à évaluer dans ce contexte est le préjudice qui sera causé si l'injonction préliminaire n'est pas prononcée, et non celui qui sera causé si la mesure provisoire n'est pas accordée.
工作组似宜考虑,该款拟议的修订草案是否明确了第17条之二将适用于初步命令,即仲裁庭在这方面拟评估的损害即为由于未下达初步命令所造成的损害,而不是未下达临时措施所造成的损害。
En application de l'amendement no 5, une personne qui a fait l'objet d'une injonction de protection se voit normalement interdite de port d'arme à feu, y compris de celle que lui ont remise les forces de sécurité ou un autre organisme de l'État, interdiction qui a force exécutoire sauf si certaines conditions précisées dans la loi sont réunies.
根据第5号修正案,持保护性禁令者一般不得携带或拥有枪支,包括公安部队或其他国家机构发给他的枪支,除满足某些法律规定的条件外,必须适用该禁令。
Le 16 mai, la Haute Cour a annulé les injonctions temporaires concernant la construction du mur autour de la colonie d'Ariel.
16日,高等法院废除了对在“Ariel”,周围建造隔离墙的临时禁令。
Le juge a déclaré qu'il était «arrivé à la conclusion, après examen des faits de la cause, que rien ne justifiait l'octroi d'une réparation par déclaration ou par injonction».
法官说,他已经“确定根据事实,没有理由批准任何宣判性或者禁止性的补救办法”。
Le Conseil rappelle les injonctions adressées au Gouvernement soudanais et aux forces rebelles, ainsi qu'à d'autres groupes armés, afin qu'ils se conforment pleinement aux engagements visés dans ses récentes résolutions.
“安全理事会再次要求苏丹政府和反叛部队以及其他武装团体充分信守安理会最近几项决议提到的它们作出的承诺。
Bien qu'elle ne se soit pas prononcée sur la constitutionnalité de la loi, la Cour a rendu une injonction interlocutoire qui empêche le Gouvernement de procéder à des déductions relatives aux ordonnances de remboursement prononcées à l'encontre du demandeur vu l'apparence de violation de la Charte.
尽管未处理立法的合宪性问题,但由于这是一种明显的侵犯,法院就申请者偿还命令颁发了中期禁令,限制政府扣除。
La question de savoir s'il fallait insérer ou non une disposition sur les injonctions préliminaires dans le projet d'article 17 a continué de diviser le Groupe de travail.
工作组对第17条草案是否应列入有关临时命令的一则条文仍然存在着分歧。
Faute de règles sur les injonctions préliminaires, un tribunal arbitral pouvait ordonner et faire exécuter de telles injonctions et il importait d'insérer le paragraphe 7 car celui-ci offrait une protection appréciable et donnait des orientations utiles aux États qui souhaitaient adopter une législation sur les injonctions préliminaires.
缺乏有关临时命令的条例所造成的后果是,仲裁庭完全有可能下令采取并强制执行临时命令,因此,列入第7款很重要,该款规定了重要的保障措施,对愿意颁布有关临时命令的法规的国家是一种有益的指导。
Le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question de savoir si la Loi type devait d'une manière générale chercher à établir une parfaite parité entre les pouvoirs des tribunaux arbitraux et ceux des juridictions étatiques, comme en témoignait la divergence d'opinions à propos des injonctions préliminaires.
在示范法是否应作为一项一般性政策试图确定仲裁庭和各国法院的权力完全平等上尚无共识,这体现在在临时命令问题上意见不一。
Selon un autre avis, en revanche, il fallait étudier la possibilité d'insérer un mécanisme d'exclusion afin de donner des orientations aux États qui doutaient de l'utilité des injonctions préliminaires.
但也有与会者表示应考虑列入各国选择适用或选择不适用的备选做法,以便给对临时命令是否有用存有疑虑的国家提供指导。
L'insertion d'un mécanisme d'acceptation a été considérée comme une solution souhaitable et en particulier a été fortement approuvée par les délégations opposées aux injonctions préliminaires.
选择适用的备选做法被视为一种可取的解决办法,特别是得到对临时命令表示反对的代表团的强烈支持。
Il a été également souligné qu'une telle approche donnait un fondement juridique aux injonctions préliminaires en tant que manifestation de la volonté des parties.
还据指出,选择适用的做法为临时命令体现当事人的意志奠定了法律基础。