Par taquinerie, comme elles semblaient vouloir suivre le trottoir de gauche, il les bouscula, il passa sur le trottoir de droite.
她们想沿着左边的人行道走,他却像在捉弄两个女人似的把她们推开,走上右边的人行道。
[小酒店 L'Assommoir]
Cependant, Coupeau mettait plus de taquinerie que d’honnêteté dans la façon dont il entendait mener Nana au doigt et à l’œil.
然而古波要把娜娜置于自己的掌股之间,视野之内的种种做法却捉弄多于真诚的教诲。
[小酒店 L'Assommoir]
Et, le soir, quand le chapelier arriva, elle s’amusa des taquineries de Clémence, qui l’intriguait avec sa blonde.
是夜,朗蒂埃到来的时候,克莱曼斯便提起那金发女郎撩惹那汉子。
[小酒店 L'Assommoir]
Bien sûr, il devait l’espionner ; il tomberait sur elle une après-midi ; et cette idée lui donnait des sueurs froides, parce qu’il l’embrasserait certainement dans l’oreille, comme il le faisait par taquinerie, autrefois.
当然,他肯定会窥探她;也许某个下午他会遇到她的;想到此,她不由地出了一身冷汗;因为如果相遇,他一定会像当年那样开着玩笑,吻她的耳朵。
[小酒店 L'Assommoir]
Peu étonné, car pour lui l’accident était le prévu, il prenait la mauvaise chance en sérénité et souriait des taquineries de la destinée comme quelqu’un qui entend la plaisanterie.
他从不大惊小怪,因为意外的事,对他来说,正是意料中事,他面对逆运,泰然自若,对命运的戏弄,报以微笑,只当别人在闹着玩儿。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
« Il est certain, dit-il, qu’il y a d’un côté taquinerie et de l’autre aigreur, ce qui m’étonne de votre part à tous deux. »
“的确,你们一方面也是有些故意挖苦,另一方面也确实有些火气,双方都使我惊讶。”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Maintenant, cette cruelle taquinerie d’en haut était une épreuve traversée, Marius allait arriver, et apporterait une bonne nouvelle.
现在上天所踢的嘲弄这一考验已属过去,马吕斯就会来到,并会带来好消息。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Cessez vos taquineries.
别再逗弄人啦。
Les dispositions du code pénal indien ont été jugées insuffisantes pour prendre en compte toutes les formes d'abus et de harcèlement sexuels, qui vont de la taquinerie aux gestes, des gestes aux voies de fait et des voies de fait aux violences sexuelles.
据认为,印度《刑法典》中的现行规定不足以解决一切形式的性虐待和性骚扰,如从挑逗、下流手势、调戏到暴力性虐待,不一而足。
Si l'écrivain Naipaul pratique la taquinerie et la provocation, le diplomate Annan relève les défis et cherche l'apaisement.
在作家奈保尔揶揄和引起纠纷之时,外交家安南则应对挑战和缓解矛盾。