C'est pas bientôt fini ce vacarme ?
这噪音不是马上就结束了吗?
[得心应口说法语]
Ils arrivèrent à l'étang des canards où régnait un effroyable vacarme. Deux familles se disputaient une tête d'anguille. Ce fut le chat qui l'attrapa.
他们就到养鸡场里来了。场里响起了一阵可怕的喧闹声,因为有两个家族正在争夺一个鳝鱼头,而结果猫儿却把它抢走了。
[丑小鸭]
Dans un vacarme assourdissant, ils goûtent à la gastronomie française.
在闹哄哄的环境下,他们品尝着法国美食。
[精彩视频短片合集]
Ici le bruit est permanent et pour une oreille non exercée, ça peut faire l'effet d'un vacarme indistinct.
这里一直都有噪音,若是耳朵没有接受过训练,这会产生模糊的喧嚣声。
[动物世界]
En moins de cinq minutes, les grosses gouttes se transformèrent en un véritable déluge qui s'abattait dans un vacarme assourdissant.
在不到五分钟的时间里,沉重的水滴变成了一场大雨,带着震耳欲聋的喧闹声落下。
[法国历年中考dictée真题]
Ce chant venait du sombre édifice qui dominait le jardin. Au moment où le vacarme des démons s’éloignait, on eût dit un chœur d’anges qui s’approchait dans l’ombre.
歌声是从园中最高的那所大楼里传来的。正当魔鬼们的咆哮渐渐远去时,好象黑夜中飞来了天使们的合唱。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Et jamais un Mari ne fit tant de vacarmes.
国王伤心欲绝。
[夏尔·佩罗童话集]
Il s’ennuyait maintenant lorsque Emma, tout à coup, sanglotait sur sa poitrine ; et son cœur, comme les gens qui ne peuvent endurer qu’une certaine dose de musique, s’assoupissait d’indifférence au vacarme d’un amour dont il ne distinguait plus les délicatesses.
莱昂现在感到厌烦的是艾玛忽然一下靠紧他的胸脯,呜咽起来;他的心好像只听得入某种音乐的人一样,不能忍受爱情的噪音,体会不出细腻的感情,一听到就满不在乎地昏昏入睡了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le vacarme reprenait, Lantier était oublié. Les dames apprêtèrent leurs verres et leurs couteaux, pour accompagner le refrain.
喧哗声又起,郎蒂埃像是被人遗忘了。女人们预备好了自己的。子和餐刀,好在伴唱重复歌词时用。
[小酒店 L'Assommoir]
À mesure qu'il avançait, la foule grossissait autour de lui, le vacarme s'enflait et il lui semblait que les faubourgs, qu'il voulait atteindre, reculaient d'autant.
他越往前走,周围的人越多,闹声也越大,他感到自己想去的近郊区,似乎因此而在往后退。
[鼠疫 La Peste]
A deux heures trente-trois minutes, un bruit retentit au-dehors, un vacarme de portes qui s'ouvraient.
在两点三十三分的时候,只听外面一阵喧哗,接着传来开门的响声。
Cessez ce vacarme!
别吵闹!
Le vacarme ne cessait de grandir.
喧闹声越来越响。
Ce vacarme m'abrutit.
这片喧嚣声把我搞得昏头昏脑。
Tout ce vacarme matinal puise sa force dans ce soleil millénaire...Le soleil se réveille et la vie s'éveille...
这些清晨的熙熙攘攘都从这千年的太阳中汲取力量......太阳醒过来,生活也(随之)苏醒。
Comment le processus de paix peut-il se développer dans un climat qui est ponctué par le vacarme et le grondement des bulldozers qui déblaient les lotissements pour la construction des colonies de peuplement dans les zones qui sont l'objet de négociations?
在推土机于成为谈判议题的地区清除建造定居点的地段的骚乱和轰隆声充斥的环境中,和平进程怎能发展壮大?