Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.
不过一下葬,那可就是一桩已经了结的事了,一切又该公事公办了。
[局外人 L'Étranger]
Swann la sentait présente, comme une déesse protectrice et confidente de son amour, et qui pour pouvoir arriver jusqu’à lui devant la foule et l’emmener à l’écart pour lui parler, avait revêtu le déguisement de cette apparence sonore.
他现在感到这个乐句出现在他面前,象是他的爱情的保护神和知情人,为了能在大庭广众之中走到他的跟前,把他拉到一边跟他絮语,而用这有声的外形把自己乔装打扮起来。
[追忆似水年华第一卷]
Quand tous les piliers furent revêtus de damas, il fut question d’aller placer cinq énormes bouquets de plumes sur le grand baldaquin, au-dessus du maître-autel.
所有的柱子都罩上了锦缎,接下来要把五个巨型的羽毛束放在主祭坛上方的大华盖上。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
À Toulon, il fut revêtu de la casaque rouge. Tout s’effaça de ce qui avait été sa vie, jusqu’à son nom ; il ne fut même plus Jean Valjean ; il fut le numéro 24601.
在土伦,他穿上红色囚衣。他生命中的一切全消灭了,连他的名字也消灭了。他已不再是冉阿让,而是二四六○一号。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Charles descendit dans la salle, au rez-de-chaussée. Deux couverts, avec des timbales d’argent, y étaient mis sur une petite table, au pied d’un grand lit à baldaquin revêtu d’une indienne à personnages représentant des Turcs.
夏尔走下楼来,到了底层的厅子里。两份刀叉,还有几个银杯,摆在一张小桌子上,桌子靠近一张华盖大床放脚的那一头,床上挂了印花布帐,帐子上画的是土耳其人。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mais, vous-même, dit Faria, pourquoi n’avez-vous pas un soir assommé votre geôlier avec le pied de votre table, revêtu ses habits et essayé de fuir ?
“请告诉我,”法利亚答道,“有谁阻止过你拆一根床腿下来,打倒你的狱卒,穿上他的衣服,然后设法逃走?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il avait revêtu le costume complet de Cucumetto.
他把古古密陀的全副行头都借用啦。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle n’avait rien de particulier, si ce n’est que, quoique le jour tombât, elle n’était point éclairée, et qu’elle était dans la vétusté, quand toutes les autres chambres avaient revêtu une parure neuve.
这个房间乍看起并没有什么特别值得注意的地方,只不过别的房间都已重新装饰过,而这里的一切却依然照旧,而且日光虽已消逝,房间里却还没有点灯。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Non pas, jamais ! Comment donc ! un homme grave, un homme revêtu d’un caractère religieux comme l’abbé Busoni, ne se serait pas permis une plaisanterie pareille ; mais vous n’avez pas tout lu, Excellence.
“我,当然,当然相信。像布沙尼神甫这样一个担任教职的好人不可能骗人,也不可能跟人开玩笑,可大人还没有念完呢。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
« Le présent acte, pour lui donner toute foi, toute croyance et toute authenticité, sera revêtu du sceau impérial, que le vendeur s’oblige à y faire apposer .»
‘此约应办齐一切批准手续,应由售主备盖皇帝御玺。’
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Santiago du Chili, ces enfants ont revêtu leurs costumes de policiers à l’occasion d’un défilé organisé pour le bicentenaire de l’indépendance du pays.
智利圣地亚哥,正值国家两百周年独立纪念日,这些孩子也穿上他们的警察制服加入游行队伍。
Dimanche 19 septembre, à Santiago du Chili, ces enfants ont revêtu leurs costumes de policiers à l’occasion d’un défilé organisé pour le bicentenaire de l’indépendance du pays.
9月19日星期日,在智利首都圣地亚哥,在参加为纪念国家独立两百周年而组织的游行时,孩子们穿上了制服。
Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.
现在有点像是妈妈还没有死似的,不过一下葬,那可就是一桩已经了结的事了,一切又该公事公办了。
Un carquois orné d’or et de bois sculpté revêtu de feuilles d’or gisait là, avec ses flèches et aussi I’indispensable pierre à aiguiser.
一个饰金箭袋——木雕外包金叶——散落在地,周围还有箭头和磨箭头的砾石。
Devant elle se tient la Tarasque dévorant les jambes d'un enfant : sa gueule est d'un lion, sa queue d'un dragon, son lourd corps de mammouth est revêtu d'une carapace (13).
塔拉斯克伏在她面前,正在吞食一个小孩:它有狮子的嘴、龙的尾巴、毛象般的沉重身躯覆盖着一层背甲。
Les champs sont revêtus de verdure.
田野披上了绿装。
Pour l'occasion, Mickey Mouse avait revêtu un costume festif chinois, un tangzhuang, une veste en soie rouge et jaune.
就着这个机会,米老鼠也穿上了中国节日服装,一件用红色和黄色丝绸织成的上装。
Fête. A Chandigarh, ville du nord de l’Inde, les enfants ont revêtus leurs costumes traditionnels à l’occasion de Janmashtami. Ce festival hindou célèbre la naissance du Seigneur Sri Krishna.
在印度北部城市昌迪加尔,孩子们穿着他们的传统服饰参加克里希纳降生节。这一印度节日是为了庆祝神克里希纳的降生而设立的。
Je donnerai àmes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours.
我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。
Les joueurs de l'équipe A ont revêtu un maillot rouge pour se différencier de leurs adversaires. A
队球员穿上红色运动衫以区别于对方。
Depuis le revêtement peut avoir une variété de couleurs, sur les revêtements utilisés à la couleur revêtus de plaques d'acier appelée.
由于涂层可以有各种不同的颜色,习惯上把涂层钢板叫做彩色涂层钢板。
13,et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.
他穿着溅了血的衣服。他的名称为神之道。
6,Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d'or autour de la poitrine.
那掌管七灾的七位天使,从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣,(细麻衣有古卷作宝石)胸间束着金带。
Le mariage des chinois a revêtu une forte coloration politique dans les années 60 et 70 .
在60,70年代,中国式婚姻带有强烈的政治色彩。
Cette campagne, qui a revêtu diverses formes, a ainsi permis d'éduquer le public dans ce domaine et d'organiser des marches.
这一运动形式多样,例如,就这一问题对公众进行教育,并组织游行。
Le Groupe s'est concentré sur 10 affaires prioritaires et 5 autres se rapportant à des violences ayant revêtu un caractère massif et systématique.
重罪股着重处理了10个优先案件和5类大规模侵权现象。
La relation entre l'État et ses minorités a, dans le passé, revêtu cinq formes différentes: élimination, assimilation, tolérance, protection et promotion.
国家与其少数群体之间的关系过去有五种不同的形式:灭除、同化、容忍、保护和促进。
La coopération technique fournie par l'ONUDC en vue de renforcer le régime juridique contre le terrorisme a revêtu principalement la forme de services consultatifs concernant les législations fournis aux États Membres en ayant fait la demande, l'intention étant de mettre en place dans beaucoup de pays un réseau de lois d'habilitation en vue de lutter efficacement contre le terrorisme.
联合国毒品和犯罪问题办事处在加强反恐怖主义法律制度方面开展技术合作的主要重点,是为提出请求的会员国提供立法咨询援助。 现已提供了这样的援助,以期建立一个使很多国家都能制订反恐怖主义立法的网络。
Dans le domaine du maintien de la paix, ces partenariats ont revêtu de nombreuses formes différentes.
在维持和平方面,这些伙伴关系采取多种形式。
L'appui des donateurs a revêtu une importance critique tout au long du processus de transition.
在整个过渡进程中,捐助者的支持至关重要。