Si Grandet coupait le pain avec un peu trop de parcimonie, elle ne s’en plaignait pas ; elle participait gaiement aux profits hygiéniques que procurait le régime sévère de la maison où jamais personne n’était malade.
要是葛朗台把面包割得过分小气了一点,她决不抱怨;这份人家饮食严格,从来没有人闹病,拿侬也乐于接受这卫生的好处。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ces deux animaux me fournirent de viande pour longtemps, car je vivais avec parcimonie, et ménageais mes provisions, — surtout mon pain, — autant qu'il était possible.
这两只一大一小的山羊肉,供我吃了好长一段时间,因为我吃得很剩我要尽量节省粮食,尤其是面包。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Après cette halte, nous naviguâmes continuellement vers le Sud pendant dix ou douze jours, usant avec parcimonie de nos provisions, qui commençaient à diminuer beaucoup, et ne descendant à terre que lorsque nous y étions obligés pour aller à l'aiguade.
这次停船之后,我们向南一连行驶了十一二天,我们的粮食逐渐减少,只得省着点吃。除了取淡水不得不上岸外,很少靠岸。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
J'ai retenu la leçon : depuis, je me renseigne au début du repas sur le nombre de plats pour adapter mon coup de fourchette et manger avec parcimonie.
从那以后,我在用餐开始时就询问菜肴的数量,以便调整自己的食量。
[德法文化大不同]
Pendant les cinq jours qui suivirent, Cyrus Smith et ses malheureux compagnons vécurent avec la plus extrême parcimonie, ne mangeant juste que ce qu’il fallait pour ne pas succomber à la faim.
在这以后的五天里,赛勒斯-史密斯和他的伙伴们非常小心地节约他们的粮食,他们吃些东西只能使他们不至于饿死。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Elle aura beaucoup moins de réserves, donc elle va les utiliser avec parcimonie.
- 她将拥有更少的储备,因此她将谨慎使用它们。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年2月合集]
Des renforts qui arrivent avec parcimonie.
援军谨慎抵达。
[RFI简易法语听力 2022年9月合集]
C'est pas celle-ci qu'on utilise pour les propriétés médicinales, mais en cuisine on peut l'utiliser avec parcimonie comme une plante aromatique, parce qu'elle est bien puissante.
我们不是因为它的药用特性而使用它,而是在厨房里我们可以谨慎地使用它作为芳香植物,因为它非常强大。
[自然之路]
De l'humour, mais toujours avec retenue et parcimonie.
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Ensuite, l'économie peut également dire la parcimonie.
紧接着,l'économie也可以讲为节约,节省的意思。
Étant donné son coût élevé, le matériel INMARSAT devrait être utilisé avec parcimonie.
由于费用高,应尽量少用海事卫星组织卫星设备。
Qui plus est, l'assistance est acheminée vers le pays bénéficiaire avec une extrême lenteur, et par des procédures tortueuses, ce qui témoigne d'une certaine parcimonie, voire de cruauté.
此外,援助到达受援国的速度像蜗牛一样,而且程序复杂,这是某种吝啬甚至是残酷的表现。
Le Secrétaire général espère que le budget qui sera adopté, sans donner ni dans la prodigalité ni dans l'excès de parcimonie, permettra à l'Organisation de se renouveler et de répondre aux attentes des peuples du monde.
秘书长希望预算能获得通过,既不铺张浪费也不过分节省,使本组织能够焕然一新,不辜负世人的期待。
Les grandes conférences mondiales peuvent encore jouer un rôle important si l'on y a recours avec parcimonie pour établir des normes mondiales.
大型全球会议如审慎地举行,对于建立全球规范仍可发挥重要作用。
Proposition 4. L'ONU devrait conserver le mécanisme des conférences mondiales mais l'utiliser avec parcimonie pour traiter des grandes questions qui commencent à se poser et qui nécessitent une action concertée à l'échelle mondiale, doivent être mieux comprises par l'opinion publique et trouver un écho en elle.
提议4. 联合国应当保留全球会议机制(但要节制利用),以便解决那些需要采取全球统一行动、需要促进公众理解以及需要全球公众舆论赞同的新出现的主要政策问题。
Si l'on veut que l'article 19 reste un mécanisme efficace pour encourager les États Membres à verser ponctuellement leur contribution, il ne faut accorder de dérogations qu'avec parcimonie.
准予此类豁免应成为极个别情况,否则第十九条难以成为鼓励及时缴纳分摊会费的有效机制。
On utilise les composés du mercure avec parcimonie en médecine vétérinaire, et dans le explosifs, les feux d'artifice et les antibactériens spéciaux.
汞的化合物被有节制地用作兽用药、炸药、焰火和特殊的抗菌剂。