Mais surtout il faut pas que ce soit bloquant on est bien d'accord c'est facultatif, n'allez pas me commander des trucs à UberEats si jamais vous avez pas de pommes vertes.
但最重要的是,不要放太多了,对吧,这是可以选择的,如果你没有青苹果的话,不必在 UberEats 优食上再买青苹果。
[米其林主厨厨房]
Et vous pouvez parler très rapidement mais de manière très saccadée en bloquant sur les mots.
你可以通过阻塞单词来非常快速但非常生涩地说话。
[Madame à Paname]
(narrateur): No.2, l'importance des récifs! Les récifs de coraux protègent les côtes en bloquant une partie des vagues au large.
(旁白):二.珊瑚礁的重要性!珊瑚礁通过阻挡部分海浪来保护海岸。
[Vraiment Top]
À haute altitude dans le ciel, il nous rend service en bloquant les rayons ultraviolets dangereux pour notre santé.
在高空的时候,它可以阻挡对我们的健康有害的紫外线,从而对我们有利。
[Vraiment Top]
Au sud du stade, les policiers font fermer au moins 5 portes, bloquant des milliers de spectateurs pendant de longues minutes.
在体育场的南面,警察关闭了至少 5 个大门,长时间封锁了数千名观众。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Les aéroports de Chicago et de Denver sont les plus touchés, bloquant de nombreux passagers.
芝加哥和丹佛机场受灾最严重,许多乘客滞留。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
(Voix d'homme) Aille, je ne sens plus mes jambes " Voiture bloquant la circulation" ... Oh mon Dieu il y a un feu!
(男声)来吧,我不再觉得我的腿" 挡住了交通" ......天哪,有一团火!
[Squeezie]
C'est là que la police est intervenue, affirmant que scrutin était illégal et bloquant l'accès aux documents électoraux.
这就是警方进行干预的地方,声称投票是非法的,并阻止访问选举文件。
[RFI简易法语听力 2013年10月合集]
La rencontre entre Geneviève Lamy et Paul Delarue s'est produite le 4 juillet à 15 heures à l'entrée de Savignac-en-Auvergne, quand un troupeau de vaches a traversé la route, bloquant brusquement la circulation.
Geneviève Lamy和Paul Delarue之间的会面发生在7月4日下午3点.m Savignac-en-Auvergne入口处,当时一群牛穿过马路,突然阻塞了交通。
[新无国界第二册]
Les manifestants ont poursuivi lundi leur rassemblement contre la décision de M. Ianoukovitch de suspendre le pacte commercial avec l'UE, bloquant le bâtiment du gouvernement et interrompant le trafic dans le centre de la capitale, Kiev.
周一,抗议者继续集会,反对亚努科维奇决定暂停与欧盟的贸易协定,封锁政府大楼并停止首都基辅市中心的交通。
[CRI法语听力 2013年12月合集]
Le gardien asiatique s'est en effet révélé décisif en toute fin de rencontre, bloquant les rares tentatives cadrées des attaquants français et permettant à son équipe de remporter ce succès historique.
这位亚洲门将在整场比赛中表现出了决定性的作用,他挡住了法国前锋稀少的几个有威胁性的射门并且保证了他的队伍直到最后获得胜利。
La République de Corée, qui s'est toujours scrupuleusement acquittée de ses engagements financiers envers les tribunaux, n'entend pas sous-estimer l'importance de la justice mais est d'avis qu'il faudrait faire coïncider les dépenses opérationnelles des tribunaux avec le montant des contributions effectivement versées en bloquant les recrutements et en revoyant les activités à la baisse, d'autant que le fonctionnement d'opérations de maintien de la paix ayant un caractère d'urgence plus marqué risque d'être entravé faute de moyens financiers.
大韩民国一直按时足额缴付两个国际法庭的摊款,它并非轻视司法的重要性,但认为两个法庭的业务费用应与冻结征聘和业务减缩后实际收到的摊款数额相符,尤其是考虑到更紧急的维持和平优先事项可能因缺乏财政资源而受到挫折。
Il a en outre accru la sécurité des bureaux de la Commission en bloquant totalement deux des trois entrées existantes et en installant des portes en acier pour protéger l'unique entrée restante.
监核视委的当地工作人员把原先3个入口中的两个完全封闭起来,并在剩下的唯一入口处安装了钢门,加强了委员会办公室的安全。
En outre, en examinant la situation difficile du peuple palestinien, il ne faut pas oublier qu'Israël continue de faire obstacle aux activités de l'ONU dans la région en limitant la circulation de son personnel et en bloquant l'acheminement de l'aide humanitaire.
此外,在讨论占领条件下巴勒斯坦人民的艰难处境时不应该忘记以色列继续妨碍联合国在这一地区的工作,限制联合国工作人员的往来,阻挠运送人道主义救助物资。
En bloquant un cours d'eau, les barrages empêchent le limon d'atteindre le bassin aval.
由于建造水坝必须堵塞河流的自然流动,因此会妨碍淤泥移至下游的汇水区。
Lors d'une manifestation organisée contre la décision de restructurer les forces de sécurité, le 2 juin, des centaines de membres des forces du renseignement militaire palestinien ont tout saccagé sur leur passage dans la bande de Gaza, bloquant les routes principales et prenant d'assaut les bâtiments publics, dont le Conseil législatif palestinien.
2日,几百名巴勒斯坦军事情报部队人员为抗议重组安全部队的决定而在加沙地带闹事,封锁主要道路并冲击公共建筑,其中包括巴勒斯坦立法委员会。
La Conférence du désarmement, une fois encore, n'a pas réussi à se mettre d'accord sur son programme de travail, bloquant ses travaux de fond.
裁军谈判会议再次未能商定它的工作方案,致使它的实质性工作受到阻碍。
De ce fait, la Jamaïque n'a pas de dispositions permettant de lutter contre les fusions et acquisitions anticoncurrentielles en les bloquant ou en imposant les conditions requises pour qu'elles soient conformes à l'intérêt public.
事实上,牙买加缺乏任何纠正反竞争兼并和收购做法及能够阻止这些做法或规定条件,以确保此种做法有利于国家的公众利益的条款。
Malgré les tentatives de certaines puissances occidentales visant à nier le droit au développement du peuple du Myanmar en bloquant l'assistance, le Gouvernement déploie tous les efforts possibles pour parvenir à un développement équitable dans l'ensemble du pays grâce à ses propres ressources, afin de réaliser les droits économiques et sociaux de sa population.
尽管一些西方国家试图通过阻拦援助来剥夺缅甸人民的发展权,但缅甸政府正在尽一切努力,利用自己可用的资源,实现整个国家的公平发展,目的是实现缅甸人民的经济权利和社会权利。
L'Antonov 12 était encore sur le bas-côté, presque en milieu de piste, bloquant partiellement l'utilisation de celle-ci sur toute sa longueur.
这架安东诺夫12型飞机目前仍停放在靠近跑道中段的较低一侧,是导致整条跑道无法使用的一个原因。
L'Union européenne est fermement convaincue qu'un instrument multilatéral et juridiquement contraignant sur le marquage et le traçage renforcerait considérablement les capacités de règlement des questions liées aux flux des armes illicites et aux trafiquants, bloquant l'acquisition de ces armes par ceux qui sont engagés dans des activités terroristes.
欧洲联盟强烈认为,达成一项有关标识和追查问题的多边、具有法律约束力的文书,将大大加强处理非法武器流动与非法买卖者问题的能力,限制从事恐怖主义活动者获取非法武器。
Tous les pays civilisés doivent unir leurs forces pour les arrêter, en partageant les informations qu'ils ont sur leurs réseaux, en bloquant leurs ressources financières et en traduisant en justice leurs exécutants.
所有文明国家必须共同努力制止他们,要交换有关他们网络的情报、切断他们的资金来源,并把他们的走卒绳之以法。
Aucun pays ne doit poursuivre des objectifs particuliers au détriment des principes énoncés dans la Charte, en bloquant une demande d'admission et en paralysant l'impartialité de notre fonction publique internationale.
任何国家不得为了达到自己的目的而损害《宪章》原则、扼杀申请和使国际公务员制度的公正性陷于瘫痪。
Bien que le régime birman ait tenté d'empêcher les nouvelles de ces récents événements inquiétants de parvenir au reste du monde en bloquant l'accès à l'Internet, des citoyens birmans courageux ont veillé à ce que nous puissions voir ce qui se passait sur le terrain.
尽管缅甸政权试图通过关闭因特网来向世界其它地方封锁关于近期令人不安的事件的消息,但有勇气的缅甸公民确保我们看到了在实地发生的真实情况。
En bloquant l'accès des Palestiniens à la moitié de la Cisjordanie, les obstacles et le système de délivrance d'autorisations l'ont divisée en 10 enclaves isolées sur le plan économique.
路障和许可证制度将西岸分割成了经济上被孤立的飞地,使巴勒斯坦人无法进入西岸大约50%的地区。
À la lumière de ces initiatives, je voudrais demander instamment à tous ceux qui sont concernés de s'employer à régler les dernières questions bloquant le déploiement des forces hybrides afin de garantir le cessez-le-feu et un accès humanitaire sans entrave à la région.
鉴于这些主动行动,请允许我敦促有关各方努力解决阻碍混合部队部署的任何悬而未决的问题,以确保实现停火和在该地区畅通无阻的人道主义援助。
En outre, des milliers de munitions non explosées sont disséminées aux alentours de plusieurs localités, bloquant l'accès à ces quelques ressources.
此外,成千上万的未爆弹药散布在几个地点的临近地区,阻碍获得这些珍稀资源。
Pendant les combats qui ont suivi, la MONUC a cherché essentiellement à protéger les civils, notamment en déployant des bases opérationnelles mobiles et des patrouilles supplémentaires; en fournissant une assistance logistique et médicale aux FARDC; en bloquant l'accès des forces de Nkunda aux principales agglomérations, dont Goma et Sake; et en protégeant les zones de regroupement des minorités et des personnes déplacées.
在随后的战斗中,联刚特派团集中精力保护平民,为此增加了机动行动基地和巡逻队的部署;为刚果(金)武装部队提供后勤和医疗援助;阻止恩孔达的部队进入包括戈马和萨凯等主要人口中心;保护少数民族和境内流离失所者集居地。
Ils peuvent gêner l'intégration sociale en bloquant l'accès des autres en fonction d'affiliations culturelles comme l'ethnie, la race ou la religion.
这些群体可根据文化为主的从属性(诸如族裔、种族或宗教)限制外人进入,从而阻碍社会融合。
Belgrade essaye de gêner notre coopération avec nos voisins et avec la communauté internationale en bloquant notre participation aux instances régionales et aux instances internationales plus larges.
贝尔格莱德正企图阻止我国加入区域和国际组织,阻碍我国与邻国和国际社会合作。