Il y voit une terre de légendes emplie de résonances mystérieuses, lui qui s'estime être un sauvage dans son époque.
他视这片土地充满了传奇的神秘回响,他自认为是那个时代的野人。
[巴黎奥赛博物馆]
Le nombre des piétons devint plus considérable et même, aux heures creuses, beaucoup de gens réduits à l'inaction par la fermeture des magasins ou de certains bureaux emplissaient les rues et les cafés.
步行的人数激增,甚至非高峰时刻也如此,因为商店停业和某些办事处关门迫使许多人无所事事,只好去街上闲逛,坐咖啡馆。
[鼠疫 La Peste]
Justement, Gervaise emplissait un seau, à la fontaine. Quand elle aperçut Nana le nez en sang, étranglée de sanglots, elle faillit sauter au chignon de la concierge.
恰巧此时热尔维丝在水龙头上接满了一桶水,当她看见娜娜的鼻子流出血来,抽泣、哽咽着,一步冲过去揪住女门房的发髻。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle y attachait par derrière les robes de ses camarades ; elle emplissait de cendre la tabatière de la maîtresse, trouvait des inventions moins propres encore, qu’on ne pouvait pas raconter.
她在幼儿园里,总是把女同伴的后衣襟打个结,或在保姆的香烟匣里装进些烟灰。这小姑娘还能想出许多意想不到的淘气来。
[小酒店 L'Assommoir]
De son côté, Victor eut l’idée d’emplir le sabot de pelures de pomme. Alors, un cortège s’organisa. Nana marchait la première, tirant le sabot.
维克多又出了个主意,在木展里装满苹果皮。于是小家伙们组成了一支队伍。娜娜走在队前,手里拖着木履。
[小酒店 L'Assommoir]
Il lui semblait qu’elle emplissait toute l’extrémité de l’allée d’une vague lueur bleue.
他仿佛看见她把整个小路尽头都洒满了蓝色的光辉。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Pierrot, c’est pas le gentil personnage candide et empli de bon sens? Et alors ?
皮埃罗不是那个憨厚老实、讲道理的人吗?那又怎样?
[奇趣美术馆]
Quelques bruits sourds et la femme a hurlé, mais de si terrible façon qu'immédiatement le palier s'est empli de monde.
扑通扑通几声,那女人叫了起来,叫得那么凶,楼梯口立刻站满了人。
[局外人 L'Étranger]
(bain de source volcanique en plein air) est empli de vin du Beaujolais.
的水池(露天的地热能水池)里灌满了博若莱酒。
[Alter Ego+3 (B1)]
Chacun était devenu subitement communicatif et bruyant; une joie égrillarde emplissait les cœurs. Le comte parut s'apercevoir que Mme Carré-Lamadon était charmante, le manufacturier fit des compliments à la comtesse. La conversation fut vive, enjouée, pleine de traits.
每一个人徒然都变成欢喜说话而且都是声音很大的了,一阵豪爽的愉乐充满了大家的心。伯爵觉得迦来-辣马东夫人是娇媚的,厂长称赞伯爵夫人。人都谈论得活泼愉快而且充满了有声有色的气氛。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Tu peux chercher sur la demande d'empli pour voir si'il y a un poste qui te convient.
你可以先去看看我们的工作表看看有类有适合他的工作。
Un vin a de la mâche lorsqu’il donne l’impression d’emplir toute la bouche, comme quelque de solide. On a l’impression de pouvoir le mâcher. Le vin a « de la mâche ».
指感觉酒液像固体一样填满了嘴巴,使人产生可以咀嚼它的错觉。我们说这酒“有嚼劲”(Le vin a de la mache )。
La multitude emplissait les rues.
各条街都挤满了人群。
Et l’emplit d’un désir éternel et coupable.
并将永恒的欲望及罪恶盈满。
Mon cœur s'est empli d'espérance.
我心中充满了希望。
Malgré ses efforts, ses yeux s’emplirent de larmes.
尽管他极力忍住,眼睛里却充满了泪水。
Ce dernier se dégage des cuves et emplit 1'atmosphère ambiante, dans des proportions parfois dangereuses pour l'homme.
这种气体从酒桶里散发出来,充满在周围的空气中,有时到了一定程度便会对人造成危害。
Eh bien, nous emplissons une baignoire d'eau, puis nous offrons une cuillère, une tasse ou un seau au patient en lui demandant de vider la baignoire.
“是这样的,我们在浴缸里装满水,然后提供一把汤匙,一只茶杯或一个桶给病人,让他把浴缸腾空。”
Elle emplissait les demeures et les places publiques, changeait le goût des aliments, donnait l'impression d'être en voyage, très loin, chez des tribus barbares et dangereuses.
它充塞着私人住宅和公共场所,它使得饮食变了滋味,它使人觉得是在旅行中间,旅行得很远,走进了野蛮而又危险的部落。
En effet, cet avis de la Cour internationale de Justice s'inspire d'un riche héritage empli de sagesse et des principes énoncés dans les textes anciens de nombreuses civilisations quant à la nécessité de protéger l'environnement en veillant à trouver un juste équilibre entre les besoins de développement et la préservation de l'environnement, créant ainsi une harmonie et l'enrichissement mutuel du droit interne et du droit international.
实际上,国际法院的这一意见本是源于许多文明的丰富遗产,这些遗产体现在有关古文献中收录的智慧和原则上,它强调了需要保护环境,在发展与环境保护相互竞争的需求之间求得平衡,从而显示了国内法与国际法二者的相辅相成。
Dans le sillage de ces ravages affreux, la communauté internationale a fait preuve d'un sens de la solidarité qui nous emplit à juste titre de fierté.
在发生如此可怕的破坏之后,国际社会表现了八方支援的精神,使我们有理由感到自豪。
Le brusque décès du Premier Ministre nous a tous emplis de chagrin et de tristesse.
总理的突然去世使我们感到万分悲痛。
Son décès nous a emplis d'une immense tristesse, car il a œuvré inlassablement pour l'avancement de son peuple et pour consolider les relations avec la communauté internationale.
他的逝世令我们极为悲伤,因为他为其人民的进步和巩固同国际社会之间的关系做出了不懈努力。
Je me sens souvent empli d'un sentiment de profonde humilité face à l'ampleur de tous ces défis.
面对我们面前各种艰巨的挑战,我常常感到力不从心。
Ce n'est que lorsque ces conditions et exigences auront été emplies que les déclarations d'Israël pourront être prises au sérieux.
只有这些条件和要求实现以后才能认真对待以色列的话。
En même temps, néanmoins, ils sont un peuple qui, empli de dignité et de foi, bâtira son propre avenir, quand bien même son passé a été l'œuvre de ceux qui ont comploté contre lui et contre ses droits.
但与此同时,他们是一个不乏尊严和信仰的民族,他们将建设自己的未来,尽管他们过去的苦难完全是那些阴谋伤害他们、损害他们权利的人造成的。
Emplis d'espoir et de détermination, nous sommes tous venus ici, décidés à aider le peuple soudanais à bâtir un avenir meilleur.
我们都抱着希望和决心来到这里,一定要帮助苏丹人民建设更美好的未来。
Mais les ennemies des peuples restent tapis dans l'ombre, conspirant et complotant, le cœur empli de haine et les mains couvertes du sang d'innocents.
但各国人民的敌人仍潜伏在阴影中,处心积虑地在进行着策划,心中充满了邪恶,手上沾满了无辜死者的鲜血。
Il me plaît également de saluer votre prédécesseur, le Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, M. Julian Robert Hunte, notre frère des Caraïbes. La façon exceptionnelle et dévouée dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée nous a tous, et en particulier les pays appartenant à la région des Caraïbes, emplis de fierté.
我还非常高兴地向你的前任大会第五十八主席,一名加勒比国民朱利安·罗伯特·亨特先生致以敬意,他出色的、富有献身精神的领导使我们大家、特别是来自加勒比地区的人感到自豪。
Victimes d'actes d'intimidation, de pressions et de menaces, les jurés avaient passé sept mois dans une salle emplie des mêmes malfaiteurs qui, relayés par les médias locaux, avaient enlevé un enfant, défié le Gouvernement et les lois, et menacé d'incendier la ville, et qui exigeaient du Tribunal la plus lourde condamnation pour Gerardo.
陪审员在一个挤满了恶棍的房间中呆了七个月,饱受恐吓、压力和威胁,他们通过当地媒体看到这些恶棍如何绑架一名男童,挑战政府和法律,威胁火烧城市,听到他们要求法庭给与Gerardo最重的惩罚。