Il semblait hésitant, cherchant une réponse à cette étrange question.
机器似乎在犹豫,在寻找一个可以回答这个奇怪问题的答案。
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
L'autre déchirait des petits bouts de papier au-dessus de la rue et les bêtes, attirées par cette pluie de papillons blancs, avançaient au milieu de la chaussée, tendant une patte hésitante vers les derniers morceaux de papier.
老人撕一些白纸碎片扔在路上,小猫们被雨点似的白蝴蝶吸引,便往街道中央走去,同时迟迟疑疑地朝飘下的最后几片白纸伸出爪子。
[鼠疫 La Peste]
Je ne sais pas ce que l'on doit faire en pareilles circonstances, se serrer la main, s'embrasser ? dit-il la voix hésitante.
他迟疑了一下,说:“在这种场合,我真不知道该怎样才好,握手,还是拥抱?”
[那些我们没谈过的事]
Bientôt l’une après l’autre, comme des moineaux hésitants, ses amies arrivèrent toutes noires sur la neige.
不多一会儿,她那些伙伴们就都跟犹豫不决的麻雀一样,一个接着一个来了,在洁白的雪地上缀上几个黑点。
[追忆似水年华第一卷]
Moi, c’est plus hésitant, je regarde la première et la dernière page, je lis la quatrième de couverture, je feuillette jusqu'à ce qu’un passage retienne mon attention et si ça me plaît, je l'achète.
和你相比,我犹豫了许多,我看看前几页,也看看最后几页,我嘛,读读封面的四分之一,我随意的翻翻这本书,知道某一段落引起我的兴趣,如果这一段落让我很喜欢,那我就会买这本书。
[Alter Ego+2 (A2)]
Je descendis les marches en hésitant, Et je vis la même bandes de gamins en train de jouer au bout de la rue.
我犹豫着下台阶,我看到还是那帮顽童正在街的那头玩耍。
[北外法语 Le français 第四册]
Je descendis les marches en hésitant, et je vis la même bande de gamins en train de jouer au bout de la rue.
我犹豫地走着,我看到了那群男孩子正在路的那头玩耍。
[法语综合教程3]
Bon, comme toujours, tu va nous laisser une petite fiche bien propre, bien expliquée, les parties hésitantes bien... - Oui, je laisse une fiche récapitulative !
和往常一样,你会留给我们一张非常清楚、带有详细说明,而且,还有疑难点的卡片吧?嗯,我会给你们一张复习卡片!
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Tout le monde connaît la première phase de cette bataille ; début trouble, incertain, hésitant, menaçant pour les deux armées, mais pour les anglais plus encore que pour les français.
大家知道那次战争最初阶段的局面对双方的军队都是紧张、混乱、棘手、危急的,但是英军比法军还更危殆。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il n’y eut point d’hésitants ni de timides. Le soldat dans cette troupe était aussi héros que le général. Pas un homme ne manqua au suicide.
绝没有一个人迟疑,绝没有一个人胆怯。那支军队中的士兵都和将军一样英勇。没有一个不甘愿赴死。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Va, plume, redeviens cursive et non hésitante, et sois raisonnable, redeviens ouvrière de clarté, trempe-toi dans la volonté et ne fais pas d'aussi longues virgules, cette inspiration n'est pas bonne.
写吧,羽笔,你要重新写出龙飞凤舞的草书,别犹豫不决,你要理智,重新成为制造光明的工匠,你要饱蘸意志的墨水,别作出一个个如此长的停顿,这种灵光一现的念头不是很好。
Somptueuse, toi, ma plume d'or, va sur la feuille, va au hasard tandis que j'ai quelque jeunesse encore, va ton lent cheminement irrégulier, hésitant comme en rêve, cheminement gauche mais commandé.
我金贵的羽笔,你雍容华贵,在我还有些许青春活力之时,你就在纸上行走,随意行走,慢慢地走着你那无规可循之路,像梦游一般犹豫不决,你走得歪斜,却受人控制。
Les mains hésitantes, Chrysanthème ouvrit la porte. Un garçon aux cheveux noirs coupés au carré apparut devant elle.
菊花双手犹犹豫豫地打开了门。一个黑头发梳寸头的小伙子出现在她面前。
Il a un caratère hésitant.
他有犹豫不决的性格。
L'Allemagne en matière de science et technologie couronne de Dieu: Vous avez aussi hésitant quoi?
您,还犹豫什么呢?
Elle répond d'une voix hésitante.
她用犹豫的声音回答。
C’est déjà malheureux d’être un criminel, c’est encore pire en même temps d’être hésitant et sensible.
去作一名小偷已是他的不幸,更不幸的是,小武又是优柔寡断敏感的。
Le fermier, hésitant, regarda sa femme qui semblait être d'accord et acquiesça.
儒勒犹豫地看了看他老婆。老婆似乎同意,于是他也接受了提议。
L’adjectif chatain prend un s au pluriel, mais sa forme au féminin est plus hésitante : on trouve chatain ou chataine.
栗色的形容词复数加S,其阴性形式让人不易肯定: Elle est chatain (ou chataine). 她皮肤是栗色的。
Ils vont dans la bonne direction, mais semblent encore hésitants.
这些措施正在朝着正确的方向前进,但似乎都是尝试性的。
Tant que la guerre durera dans certaines parties du pays, les ressources seront consacrées aux armes et non pas à l'aide sociale; les investisseurs seront réticents; les entrepreneurs seront hésitants; les jeunes faisant montre d'intelligence et d'esprit d'initiative voudront quitter le pays; les personnes déplacées erreront sans but.
只要在该国的某些地区仍存在的战争,资源将用在武器上,而不是用在福利上;投资者将不愿意出手,企业家将踌躇不前,有头脑和有创意的年轻人将离开該国;流离失所者将到处流浪。
En affirmant récemment être en possession d'armes nucléaires et en hésitant à reprendre les pourparlers à six, la Corée du Nord met en évidence les risques réels que son programme nucléaire présente pour la paix et la sécurité régionales et internationales.
北朝鲜最近声称它拥有核武器,并对恢复六方谈判表现犹豫,从而突出了其核方案对区域和国际和平与安全造成的严重危险。
La guerre médiatique calomnieuse et honteuse que ceux-ci mènent contre Cuba, en employant leurs mensonges habituels et en n'hésitant pas à s'immiscer dans les affaires intérieures cubaines, confirme une fois de plus que Washington est incapable de tirer la leçon des échecs que sa politique à l'égard de Cuba subit, les uns après les autres, depuis plus de 40 ans.
美国政府利用其习以为常的谎言和从不间断地干涉古巴内政,对古巴发动诽谤性质和可耻的媒体战,这再一次证明了华盛顿的无能,没有从过去四十多年一次又一次的反古政策失败中吸取经验。
Après la Somalie, les Membres non-africains des Nations Unies ont été nettement plus hésitants à accepter de déployer leurs propres forces en Afrique.
索马里教训使得联合国的非非洲成员国明显不愿意在非洲部署自己国家的部队。
Les STN ont pour leur part des perceptions différentes des risques et des avantages à délocaliser des services à l'étranger, certaines hésitant beaucoup à s'engager dans cette voie.
跨国公司对风险和收益的看法也各不相同,有些公司非常不愿意将服务外包。
C'est une question difficile mais qu'il faut traiter sans concession, en n'hésitant pas, si nécessaire, à utiliser pleinement les possibilités offertes par le mandat de la MINUSTAH.
这是一个棘手的问题,但是在处理这个问题时不能有任何妥协和犹豫,在必要时应充分利用海地稳定特派团任务权限中许可的各种可能性。
Pour ce qui est de la première partie, il peut être bon dans un souci d'efficacité de cesser de signaler les dérogations à l'Assemblée générale, mais le simple fait d'avoir à les signaler a un effet dissuasif, les bureaux hésitant à les accorder, et renforce leur obligation redditionnelle.
关于此项建议的第一部分,秘书处指出,尽管为效率起见,应当停止向大会报告旅行例外的做法,但是提出旅行例外的报告本身就会阻止有关方面准予例外,而且也会确保各部门更加负责。
À la question de savoir s'ils connaissaient ce décret, les membres du ministère public et de la police ont répondu de manière hésitante, donnant à la Commission la très nette impression qu'ils en ignoraient l'existence.
询问检察官办事处和警察对上述命令是否知情时都不愿回答,因此,委员会肯定他们都不知道上述命令的存在。
Les relations entre la Police nationale du Timor-Leste (PNTL) et les autorités frontalières indonésiennes, qui restent hésitantes, doivent encore se développer et se renforcer.
东帝汶国家警察与印度尼西亚边境机构之间的关系仍然处于初期阶段,需要进一步发展与巩固。
J'espère que nous ne nous ne nous montrerons jamais hésitants, que nous ne nous arrêterons jamais, que nous ne nous estimerons jamais satisfaits du travail déjà accompli et que nous ne nous essoufflerons jamais.
我希望,我们永不犹豫,迟疑,也永不满足于我们已经取得的成绩,同时也永不停顿。