Si fait, dit madame de Villefort ; et il dépend même de mon mari que ce testament, au lieu d’être fait au détriment de Valentine, soit fait au contraire en sa faveur.
“有的,”维尔福夫人说,“这件事仍完全掌握在我丈夫的手里,那份遗嘱现在对瓦朗蒂娜是不利的,但他有力量可以使其对她有利。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Lorsqu'une personne utilise l'humour pour rabaisser, manipuler, ridiculiser et offenser les autres, elle peut se comporter comme une brute qui soulage sa propre anxiété au détriment des autres.
当一个人使用幽默来,贬低、操纵、嘲笑和冒犯他人时,他可能会表现得像一个以牺牲他人为代价来缓解自己焦虑的欺凌者。
[心理健康知识科普]
Mais cette habitude de faire plaisir aux autres au détriment de toi-même peut s'avérer, à la longue, très préjudiciable à ton bien-être mental.
但这种以牺牲自己为代价取悦他人的习惯,从长远来看,可能对你的心理健康非常不利。
[心理健康知识科普]
Et si tu dois parfois choisir la première au détriment de la seconde, ne te contente pas de leur dire que tu n'as pas de temps à leur consacrer ou que tu ne peux pas t'occuper d'eux pour l'instant.
如果你有时不得不选择前者而不是后者,不要只告诉他们你没有时间照顾他们,或者你现在无法照顾他们。
[心理健康知识科普]
L'essentiel, c'est vraiment d'arriver dans une sorte de dynamique martiale et il faut imaginer que dans la plupart des cas, finalement l'individuel s'efface au détriment du collectif.
最主要的是真正达到一种军事动态,我们必须想象,在大多数情况下,最终个人的行为会损害到集体的利益。
[硬核历史冷知识]
Pour cette chercheuse, un cercle vicieux s'opérerait au détriment de ces derniers.
对于这位研究人员来说,一个恶性循环会对后者不利。
[科技生活]
Mais petit à petit, les rois imposent le français ou détriment du latin et des langues régionales Comme le Breton, l'Alsacien ou le basque.
但一点一点地,国王强加法语或损害拉丁语和地区语言,如布列塔尼语、阿尔萨斯语或巴斯克语。
[你问我答]
Les paysans en effet, ont dépensé beaucoup d’argent, ces dernières années, pour s’équiper:ils ont acquis des machines et des engrais, au détriment des terres.
因为,农民这些年来花了不少钱来装备自己:他们买了机器和肥料,但却损害了土地的利益(而不买土地)。
[北外法语 Le français 第三册]
Pizza, sushi et couscous font partie des menus mais pas au détriment des plats traditionnels français. »
比萨、寿司和古斯米成为菜单的一部分,但这不以牺牲传统的法式菜肴为代价。
[TCF法语知识测试 250 activités]
Mais depuis la Révolution, on sait que les bourgeois ont beaucoup d'influence sur l'opinion publique donc Louis-Philippe va favoriser la bourgeoisie en lui donnant plus de pouvoir notamment dans le domaine économique, au détriment des nobles.
但自从大革命以来,资产阶级对舆论产生了很大的影响,所以Louis-Philippe将通过给予他们更多的权力来提升其地位,特别是经济领域的权力,不惜牺牲贵族的利益。
[innerFrench]
Cela tourna à son détriment.
此事变得对他不利。
Dans ce fief salafiste, des moines-soldats, ont déjà imposé de nouvelles «traditions» au détriment de la culture et de la langue kabyles.
在这个萨拉菲斯特势力(Salafiste)的据点内,武僧已经开始植入新“传统”,损害着Kabylie的柏柏尔语言及文化。
Avec d’autres, j’avais, depuis longtemps, souligné et dénoncé les risques et les fragilités d’un système financier qui privilégie le court terme au détriment de l’investissement productif.
长期以来,我曾着重指出并揭露过一个追求短期效应、有损生产投资的金融体系的风险和脆弱性。
Les clauses abusives sont « les clauses qui créent un déséquilibre significatif entre les droits et obligations des parties au contrat au détriment du consommateur ».
过分条款定义如下:在合同双方权利和责任之间形成严重不平衡不利于消费者的条款。
La société strictement à la bonne qualité des produits, en aucun cas inférieure à permettre un tel marché au détriment des intérêts des consommateurs.
公司严格把好产品质量关,绝不让伪劣产品流通市场而损害消费者利益。
La dispute entre les deux sociétés se fait au détriment de leurs usagers dans l'unique but de « protéger leurs intérêts ».
两家公司之间的争执点在于,他们各自认为对方损害了其用户的利益。
Ce joueur a subi un grand détriment.
这名球员受到很大伤害。
Mais cette croissance ne peut pas se faire au détriment de la protection de votre environnement.
但是,这种增长不能以保护环境为代价的。
Dans la vraie vie: L'organisation de travail est de plus en plus souvent basée sur la performance individuelle au détriment du travail collectif.
工作的进行越来越依赖于个人,而非团队。
Les entreprises de participer à l'élaboration de la version chinoise de l'édition 2004 des anodes en alliage de magnésium au détriment des normes nationales.
公司参与制定了2004版中国镁合金牺牲阳极国家标准。
La croissance économique ne peut pas se faire au détriment de l'environnement.
经济增长不能以破坏环境为代价。
Or, cela se fait au détriment des autres fonctions des fleuves.
然而这不但损害了河流的其他功能。
Cette norme s’est développée au détriment des familles nombreuses, alors que la part des familles avec un enfant unique se maintient à 21%.
这个指标的发展不利于大家庭,而只有一个孩子的家庭的比例保持在21%。
De grandes marques de pays comme les Etats-Unis ou le Japon conquierent les marchés aux détriments des produits locaux.
像美国或日本的大品牌占领各地市场使当地产品蒙受损失。
Le financement des opérations de secours d'urgence et de relèvement se fait inévitablement au détriment des programmes de développement, et le tsunami de l'océan Indien a mis en relief une fois encore la nécessité d'intégrer la planification en prévision des catastrophes dans les programmes de développement et notamment de mettre en place des moyens au niveau local pour se préparer aux catastrophes et y faire face.
灾害的发生必然导致将资金从发展方案转用于紧急救灾和恢复,印度洋海啸再次突出说明有必要将灾害规划纳入发展方案,包括在当地建设防灾和救灾能力。
Le Gouvernement japonais déplore par ailleurs que les quotes-parts, dont il continuera de s'acquitter, soient si élevées qu'il doive les honorer au détriment de ses contributions volontaires, au titre notamment des budgets des fonds et programmes des Nations Unies.
日本政府感到遗憾的是,摊款太高,日本政府不得不为缴付这些款项而损害向联合国各基金和方案提供自愿捐款。
La volonté apparente des parties au processus d'accéder à un nombre démesurément grand d'exigences politiquement motivées au détriment des principes qui devraient régir le règlement est une autre source importante de préoccupation.
另外一个令人严重关切的问题是,参与此进程的作用者显然情愿接受太多有政治目的的要求,牺牲应该指导解决的原则。
Le Gouvernement azerbaïdjanais rejette les accusations arméniennes de blocus contre le Haut-Karabakh, puisqu'un État ne peut pas à imposer un blocus à son propre territoire ; au contraire, c'est l'Arménie qui impose un blocus à l'Azerbaïdjan, Nakhichevan étant complètement coupé du reste de l'Azerbaïdjan, sauf par air, au détriment des 50 000 chômeurs qui y résident, y compris 1 400 familles expulsées du Haut-Karabakh.
阿塞拜疆政府不接受亚美尼亚关于封锁纳戈尔内卡拉巴赫的指控,因为国家不能封锁它自己的领土;相反地,亚美尼亚正在封锁阿塞拜疆,纳希切万与阿塞拜疆的其余地方完全断绝,除了航空,这危害在那里50 000个没有工作的人民,包括被迫离开纳戈尔内卡拉巴赫的1 400个家庭。
La réunion du Groupe d'experts a noté toutefois que les politiques menées dans ce sens privilégiaient leur plus grande représentation au détriment de problèmes structurels tels que le déséquilibre des relations entre les sexes qui les empêchent de pouvoir peser sur les décisions et de susciter des changements.
但是专家组会议指出,确保妇女参加的办法往往集中在增加妇女的代表人数,这种办法忽视结构制约,诸如不平等的两性关系,这种制约限制妇女影响决定和实现改革的潜力。
Toutefois, la quête de chiffres récents ne devrait pas se faire au détriment de considérations tout aussi importantes relatives à la complétude et à la comparabilité des données.
但是,采用最新数据不应当对同样重要的综合性和可比性方面的考虑产生负面影响。