Il avait pris ses mains et il les serrait, tressaillant à chaque battement de son cœur, comme au contrecoup d’une ruine qui tombe.
他抓住了她的双手。紧紧握着,她的心一跳动,他就哆嗦一下,仿佛大厦坍塌的余震一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Dix fois Mary lui demanda ce qu’il cherchait, et dix fois il répondit qu’il ne se sentait pas très bien, que ce n’était que le contrecoup de l’émotion.
玛丽问了他不下10次,想要知道他到底在找什么;菲利普也回答了她不下10次,说因为情绪波动太大,他有些不舒服。
[你在哪里?]
L'OMS en plein examen de conscience : réunie en assemblée générale annuelle, l'Organisation mondiale de la santé tente de se justifier face aux critiques et amorce une réforme pour surmonter le contrecoup de la crise sanitaire.
- 世卫组织全面审视良知:世界卫生组织在年度大会上,面对批评,试图为自己辩护,并发起改革以克服卫生危机的反弹。
[RFI简易法语听力 2020年5月合集]
Et puis les Européens sont également confrontés à d'éventuels contrecoups que pourrait avoir le Brexit dans d'autres États.
然后,欧洲人也面临着英国脱欧可能对其他州产生的影响。
[Le Dessous des Cartes]
Et aujourd’hui effectivement, il y a des auteurs qui voient là une sorte de contrecoup.
今天,确实有一些作者认为这是一种反弹。
[Le Dessous des Cartes]
Et enfin, il a une situation fragile à l’intérieur, à la fois politiquement malgré la nature autoritaire du pouvoir, et surtout économiquement, la Turquie déjà mal en point subit comme tout le monde le contrecoup de la crise.
- 最后,尽管权力具有威权主义性质,但土耳其在国内局势脆弱,无论是在政治上,还是在经济上,已经处于不利状态的土耳其像其他人一样遭受了危机的强烈反对。
[Géopolitique 2020年4月合集]
Le taux de chômage est élevé, les Palestiniens sont davantage tributaires de l'aide alimentaire et subissent le contrecoup de la destruction des infrastructures.
他们的失业率很高、对粮食援助的依赖性加大,而且其基础设施也遭到了破坏。
Dans certains cas, le contrecoup économique du sida a été jugé « faible », tandis que dans d'autres, il peut représenter une réduction annuelle de 2 à 4 % du taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) par rapport à une situation hypothétique de « non-sida ».
在有些情况下,艾滋病毒/艾滋病对经济的冲击估计“很小”,与“无艾滋病”的情况相比,经济增长下降额占国内生产总值的2至4%。
Elle a déclaré que la présence de réfugiés venus du Darfour avait eu des contrecoups sur les services sociaux de base.
她指出,达尔富尔难民的到来给提供基本社会服务的工作造成压力。
Plutôt que de chercher à tout prix à mettre en place des mécanismes à double dividende pour à la fois dégager des ressources et réparer des dégâts, au risque de créer des distorsions économiques ou financières, il serait sans doute plus judicieux de se concentrer sur des systèmes à dividende simple mais sans contrecoup pour les flux financiers.
与其不惜一切代价地去建立双重红利的机制,又想得到资金,又要弥补损失,还要冒经济和财政失衡的风险,倒不如把精力集中在虽然只有单一红利,但对资金却没有害处的机制也许更加明智。
En favorisant l'essor industriel des pays en développement, on contribuera à lutter contre la pauvreté et, par contrecoup, à relever les niveaux de vie.
促进发展中国家的工业发展将有助于解决贫困问题,这反过来将有助于提高生活水平。
Certaines Parties ont fourni une information sur la vulnérabilité du tourisme, des infrastructures, des systèmes énergétiques et de la biodiversité, qui subiraient le contrecoup de la fréquence et de l'intensité accrues des tempêtes et ouragans.
一些缔约方介绍了旅游业、基础设施、能源系统和生物多样性方面的脆弱性,这一切都将因风暴和飓风频率增加,强度提高而受到影响。
Afin de garantir la durabilité de leurs activités, ceux-ci avaient besoin d'aide, en particulier lorsque les chaînes de valeur subissaient le contrecoup de dysfonctionnements du marché en matière d'accès aux marchés, à la technologie, au financement et à la technologie de l'information.
为了确保其活动的可持续性,他们需要帮助,尤其是因市场失灵而影响到价值链时,如进入市场、获得技术、资金和信息技术。
Les jeunes conviennent qu'ils profitent et pâtissent tout à la fois de l'intégration en cours de l'économie mondiale, estimant que des mesures doivent être prises pour réduire les contrecoups de la mondialisation.
青年人赞同他们既受益于也受苦于当前世界经济一体化的说法,同意必须采取步骤来减少全球化的负面影响。
Des mesures devront être prises afin de limiter le contrecoup de l'économie de marché de plus en plus contraignante pour nos faibles économies.
必须采取措施,限制市场经济的效应,它给我们这些弱小经济制造了越来越多的障碍。
Nombreux sont les pays en développement qui devront revoir fondamentalement leurs politiques, en particulier en matière de santé et de retraites, pour alléger le contrecoup du vieillissement sur les services, sur les dépenses publiques et sur le potentiel général de croissance économique.
很多发展中国家必须在政策制订上作出根本性改革,特别是卫生和养老金制度,尽量减少对提供服务、公共开支,和总体经济增长潜力的压力。
Toutes les sanctions décrétées par le Conseil de sécurité doivent être rigoureusement imposées et respectées, et il faut donner aux États les moyens nécessaires à cette fin, mettre en place des mécanismes de surveillance dotés de ressources suffisantes et atténuer le contrecoup humanitaire.
应通过加强各国实施制裁的能力、建立有充足资源的监测机制,以及减轻制裁造成的人道主义后果,使安全理事会的所有制裁都得到有效的执行和实施。
Les plus pauvres et les plus vulnérables, notamment les femmes et les enfants, ont subi de plein fouet le contrecoup des ajustements structurels, qui se sont accompagnés d'une baisse des revenus des ménages en termes réels et d'une limitation des services de santé et des services sociaux ou de l'introduction de redevances pour les usagers.
结构调整使家庭实际收入下降,保健和社会服务减少或实行收费,因而包括妇女儿童在内的最贫穷、最脆弱的人首当其冲受到打击。
Le processus électoral subira également les contrecoups d'un certain nombre d'éléments essentiels du programme de transition sur lesquels les progrès se font nettement attendre, en particulier l'intégration et la réforme de l'armée et de la police, le programme législatif, l'extension de l'administration publique et la gestion des finances du pays.
影响选举进程的还有过渡议程中一些进展仍然受到显著拖延的重要问题,尤其是军队和警察的整合与改革、立法议程、国家行政范围的扩大以及该国的财政管理。
L'envol économique des pays en développement est d'autant plus retardé que ces derniers continuent, impuissants, à subir les contrecoups d'un commerce mondial injuste et déséquilibré, en raison des pratiques protectionnistes et autres subventions à l'exportation qui faussent tout le jeu de la compétitivité, dévient le commerce de l'objectif de développement et, en conséquence, contribuent à la fragilisation des producteurs des pays pauvres.
因为保护主义政策和出口补贴彻底扭曲竞争的概念,使贸易不能促进发展,发展中国家继续束手无策地遭受不公平、不平衡世界贸易环境的打击,经济恢复受到进一步拖延。
Des prélèvements excessifs, la surexploitation, le mauvais emploi ou la trop grande transformation des écosystèmes au profit d'activités humaines ou artificielles, peuvent porter atteinte aux fonctions de régulation des écosystèmes, ce qui, par contrecoup, réduit les services qu'ils assurent.
过度收获、过度使用、滥用或过份地把自然生态系统转换成为人为或人造系统等,均可破坏自然调节方面的服务和功能;而这反过来又会减少各种生态系统所能够提供的供给服务。
Les gains de productivité découlant du commerce se sont limités aux pays ayant des filières d'exportation établies dans les secteurs agricole ou manufacturier, alors que les pays qui commençaient tout juste à développer leurs capacités de production dans l'un ou l'autre secteur ont fortement accusé le contrecoup économique et social d'une libéralisation prématurée du commerce.
由贸易驱动的产出收益仅限于在农业或制造部门居于出口领先地位的国家,而有些国家在发展其中一个部门的生产能力方面还处于初期阶段,却由于过早地进行贸易自由化而遭受不利的经济和社会影响。
En outre, l'Érythrée subit les contrecoups de la montée en flèche des prix du pétrole.
油价持续急剧上涨,也使厄立特里亚遭受严重打击。
Dans les territoires palestiniens occupés, l'assistance accordée à 3,5 millions de civils a subi les graves contrecoups de la construction du mur par Israël.
在被占领巴勒斯坦领土,为350万平民所提供的人道主义援助在以色列建立隔离墙之后受到严重影响。
Du fait de l'érosion des concours financiers accordés à des conditions de faveur au titre de l'aide extérieure, les Maldives devront faire appel à des financements régis par des conditions commerciales et à des emprunts sur le marché libre des capitaux, ce qui alourdira par contrecoup la charge à supporter pour le service de la dette.
由于丧失外国援助提供的减让性融资,马尔代夫将不得不依赖非减让性融资和开放的资本市场,而这会增加债务负担。
Cela pourrait par contrecoup engendrer des risques supplémentaires pour la sécurité de la Mission.
这可能转而给特派团造成新的安全风险。