Mais elles n'étaient pas assez fortes pour que nos concitoyens ne gardassent, au milieu de leur inquiétude, l'impression qu'il s'agissait d'un accident sans doute fâcheux, mais après tout temporaire.
但说服力还没有强到足以让同胞们在忧虑中摆脱这样的印象:这次事故的确令人不快,但无论如何也只是暂时现象。
[鼠疫 La Peste]
Et que diable vois-tu donc là de si fâcheux ? demanda d’Artagnan.
“奇怪,你究竟看出了什么如此不快的事?”达达尼昂问。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Il serait fâcheux qu'elles n'entendent qu'un seul son de cloche.
偏听则暗兼听则明嘛。
[《三体》法语版]
Et, évidemment comme beaucoup de personnes, je pense, j'ai la fâcheuse manie de rester ...devant ce ventilateur.
显然,和许多人一样,我想,我喜欢站在风扇前面。
[精彩视频短片合集]
Derrière ce nom barbare se cache un ver parasite qui aurait une fâcheuse tendance à déclencher des cancers.
这个野蛮的名字背后就隐藏了一种寄生虫,这种蠕虫很可能引发癌症。
[精彩视频短片合集]
Ma grand’tante au contraire interpréta cette nouvelle dans un sens défavorable à Swann : quelqu’un qui choisissait ses fréquentations en dehors de la caste où il était né, en dehors de sa « classe » sociale, subissait à ses yeux un fâcheux déclassement.
我的姨祖母却相反,她对那条新闻的解释于斯万极为不利;凡是在自己出身的“种姓”之外,在自己的社会“阶层”之外另行选择交往对象的人,在她的心目中都等于乱了尊卑的名分,是很讨厌的。
[追忆似水年华第一卷]
Faute de manches, le froid la saisit d’une façon fâcheuse au milieu d’une sueur causée par une épouvantable colère de son mari.
因为没有套袖,后来在丈夫大发雷霆骇得她一身冷汗时,她中了恶寒。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il a fait tant de bamboches quand il était jeune ! Ces gens-là, madame, n’avaient pas le moindre ordre ! il s’est calciné avec l’eau-de-vie ! Mais c’est fâcheux tout de même de voir une connaissance s’en aller.
年轻的时候,他这样花天酒地!太太,他这号人,一点也不爱惜自己!就是喝烧酒也把他烧成石灰了!不过话又说回来,看着熟人死去总不是滋味。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
« Constatons qu’aucun événement fâcheux n’est venu troubler cette réunion de famille. »
“我们敢说:这次大家庭的聚会没有出现任何不愉快的麻烦事。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Oui, c’est fâcheux, dit Vampa, mais nous ne l’avons pas vu.
‘是的,这可是真讨厌,’万帕说,‘但我们没有看见他。’
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Au contraire, ceux qui se trouvent dans une situation fâcheuse, en s'occupant toujours de ce qui est sous les yeux, sont plus facilement à être se contenter.
反而是那些生活在困境中的人,总忙着应付眼前的一切,倒也容易知足常乐。
Ces derniers temps, je m’inquiète notamment pour une chose: comme le futur papa chante faux, est-ce que le bébé risque de prendre ce fâcheux capacité comme trésor héréditaire?
最近又突然害怕一件事情:未来爸爸唱歌跑调,希望我宝宝不要遗传了爸爸才好。
Fogg, il est vrai, était en retard de vingt-quatre heures, mais ce retard ne pouvait avoir de conséquences fâcheuses pour le reste du voyage.
不错,福克先生是迟到了二十四小时,但这次耽搁还不至于严重地影响他下一阶段的旅行计划。
C'est fâcheux pour nos projets.
这不利于我们的计划。
Elle a appris une fâcheuse nouvelle.
她得知了一个令人恼火的消息。
Le fâcheux de l'affaire est que...
在这件事中讨厌的是…。在这件事中麻烦的是…。
C'est le fâcheux contretemps qui m'a empêché d'y arriver .
就是这可恶的意外让我没能到那儿。
Sa démission a eu des conséquences fâcheuses.
他的辞职造成了一些严重的后果。
C'est fâcheux que nous ne puissions nous voir.
我们见不了面, 真叫人恼火。
Merci beaucoup, mon ami. Il y a trop de choses fâcheux. Durant ce laps de temps, je réfléchis sur les choses.
非常感谢你,我的朋友。有太多另人不快的事。在这短时间里,我思考着那些事情。
Sa distraction a amené la conséquence fâcheuse.
他的疏忽造成了严重的后果。
Mon pays estime qu'un retrait prématuré de l'Organisation du Timor-Leste pourrait avoir des conséquences fâcheuses pour les perspectives futures de ce pays et pourrait mettre en péril tout ce qui a été accompli, à ce jour au prix de grands efforts.
我们感到,联合国过早地从东帝汶撤出会对该国的未来产生消极影响,有可能危及通过这种巨大努力而已经取得的成就。
Notant que les filles suivent pour la plupart des cours d'humanités alors que les garçons s'orientent vers le technique, il serait bon de savoir quelles mesures sont prises en haut lieu pour en finir avec cette approche stéréotypée de l'éducation, ce qui a également de fâcheux effets sur les perspectives d'emploi des femmes.
她指出,女孩大多学习人文课程,而男孩学习技术课程,她想知道政府正在采取哪些措施来消除这种针对教育的定型观念,这种观念还会对妇女的就业机会造成不利影响。
Cela est d'autant plus fâcheux que la Cour internationale de Justice a explicitement attaché une grande importance à l'obligation d'Israël de procéder à l'indemnisation des personnes lésées pour la destruction des habitations, des vergers, des oliveraies et des terres agricoles entraînée par la construction du mur.
这是不幸的,因为国际法院显然非常重视以色列有义务对修建围墙导致房屋、果园、橄榄园和农业用地被毁,作出赔偿。
Les tribunaux ne fonctionnent pas dans les comtés, avec pour conséquence fâcheuse le fait que les délinquants arrêtés sont libérés à l'issue de la période obligatoire fixée par la loi pendant laquelle ils doivent comparaître devant un magistrat ou un auxiliaire de justice.
各州法院已瘫痪,因此,当罪犯被捕,羁押超过了法定的时限之后,不得不遗憾地将他们释放,因为法律规定必须在时限之内将罪犯提交当地治安法官或司法人员。
Les dépassements enregistrés pour le montant total des dépenses de personnel et pour l'entretien des locaux s'expliquent principalement par l'évolution fâcheuse du cours du dollar des États-Unis par rapport à l'euro, les dépenses au titre de ces postes étant effectuées principalement en euros et devant par conséquent être traduites en dollars des États-Unis au taux opérationnel des Nations Unies qui est en vigueur à la date à laquelle ces dépenses sont comptabilisées.
人事费和房舍维修总费用超支的主要原因是,这些预算项目下的有关支出使用欧元,因此在入账时必须根据现有的联合国业务汇率折算成美元,然而美元对欧元的汇率下降了。
Parmi les raisons citées dans cette évaluation pour expliquer la stagnation de l'aide extérieure au développement dirigées vers les zones arides il est mentionné que la Convention sur la lutte contre la désertification n'appelle pas expressément des ressources nouvelles et additionnelles, que le Mécanisme mondial est seulement un mécanisme parmi d'autres visant à acheminer de l'aide vers les activités de développement dans les régions arides et qu'il existe une perception apparemment fâcheuse que la Convention est principalement un instrument environnemental plutôt qu'un instrument visant le développement durable.
该审查就用于旱地的海外发展援助停滞不前提出的解释有几点:《防治荒漠化公约》并没有对新的追加资源提出明确的要求;在将援助集中用于旱地发展活动上有许多机制,全球机制只是其中之一;并且存在着一种显然有害的看法,即认为公约主要是有关环境的公约,而不是有关可持续发展的公约。
Nous devrions surtout nous garder de laisser une telle polémique semer de graves dissensions entre les Membres de l'ONU, car cela aurait pour fâcheuse conséquence de compromettre la rédaction et l'examen du document final du sommet à venir.
更不希望看到联合国因此陷于重大分裂,从而影响到首脑会成果文件的起草、磋商。
Une autre grande limite du rapport est qu'il analyse les problèmes du monde en développement dans un vide conceptuel et en éludant ostensiblement le fait que la cause principale du sous-développement et de la pauvreté réside dans le caractère inéquitable du système des relations économiques internationales et dans la fâcheuse absence, chez les pays développés, d'une réelle volonté politique de changer cet état de choses et d'appliquer des mesures qui visent véritablement à promouvoir le développement durable, à éliminer la pauvreté et à corriger les inégalités engendrées par l'ordre actuel.
报告的基本不足的另一个方面是,它在概念真空中分析了发展中世界的问题,而明显忽略了如下事实:发展不足和贫困的根本原因在于不公正的国际经济关系,并且在于发达国家令人遗憾的缺乏改变此种状况的真正政治意愿和实施真正推动建立可持续性发展、消除贫困和根除目前持续不公正状态的措施。
Elles peuvent toutefois avoir des répercussions fâcheuses pour les populations civiles et les États tiers.
但是,制裁对平民人口和第三国有消极影响。