Je crois à l’existence d’un mammifère, puissamment organisé, appartenant à l’embranchement des vertébrés, comme les baleines, les cachalots ou les dauphins, et muni d’une défense cornée dont la force de pénétration est extrême.
我相信海中有一种哺乳类动物存在,它的躯体组织十分坚实,属于脊椎动物门,像长须鲸、大头鲸或海豚,一样,并且有一个角质的长牙,钻穿的力量十分大。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Il aurait été puissamment soutenu contre le maire.
他若反对市长,本来是可以得到强有力的支持的。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Bien sûr, ce n’était pas de l’eau-de-vie que la Gueule-d’Or avait dans les veines, c’était du sang, du sang pur, qui battait puissamment jusque dans son marteau, et qui réglait la besogne.
自然,“金嘴”的血管里并没有烧酒,只有纯洁的血液,血液迸发的生命活力直灌到铁锤上,控制着手中的活计。
[小酒店 L'Assommoir]
C'était comme des représentations artistiques de flocons de neige, puissamment décoratifs, qui faisaient passer ces océans glacés bidimensionnels pour une œuvre d'art scénique.
这似乎是一种对雪花完全图案化的艺术表现,具有强烈的装饰效果,使得冰冻的二维海洋看上去像一件舞台艺术品。
[《三体3:死神永生》法语版]
Harry le serrait entre ses genoux et sentait ses grandes ailes battre puissamment.
哈利用两膝夹住巴克比克,感觉到那一双大翅膀在下面有力地扇动。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Je suis persuadé qu'elle a, par sa seule existence, puissamment contribué au sursaut des peuples de l'est en leur servant de référence et de pôle d'attraction.
我深信,它的存在本身就作为参照物和吸引力的极点,为东方各国人民的崛起作出了有力的贡献。
[法国总统新年祝词集锦]
Aussi, ceux de tes fils qui t'aiment et t'honorent, France, n'ont-ils qu'un devoir ardent, à cette heure grave, celui d'agir puissamment sur l'opinion, de l'éclairer, de la ramener, de la sauver de l'erreur où d'aveugles passions la poussent.
此外,你们那些爱你们、尊敬你们的儿子们,法国,在这个关键时刻,只有一项热切的责任,即对意见采取强有力的行动,启迪意见,恢复意见,将意见从盲目的激情推动它的错误中拯救出来。
[左拉短篇作品精选]
Donc, nous avons puissamment contribué à l'exacerbation de la violence.
因此,我们有力地助长了暴力的加剧。
[TV5每周精选(视频版)2022年合集]
Nous avons puissamment contribué à l'exacerbation de la violence.
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Et que portes-tu sous ton manteau qui agisse si puissamment sur mon ame ?
[Poesie]
Il m'a puissamment aidé dans cette affaire.
在这件事情上他曾给我大力帮助。
Les partenariats qu'il a noués aident puissamment le HCR à remplir son mandat.
难民专员办事处要有效执行任务规定,合作伙伴关系是必不可少的。
Les processus d'Interlaken, de Bonn-Berlin et de Stockholm ont puissamment contribué à faire comprendre la notion et l'application des sanctions.
因特拉肯进程、波恩-柏林进程和斯德哥尔摩进程大大增强了对制裁措施构想与实施的理解。
Par conséquent dans la région, où un grand nombre d'États avait des structures fortes et une capacité militaire puissamment institutionnalisée, les problèmes liés au phénomène du mercenariat étaient différents.
这一地区很多国家都具有坚强国家结构和根深蒂固的体制化军事能力,因此,就雇佣军现象而言,它们面临的挑战有所不同。
Le riche capital d'expérience, de connaissances et de mémoire institutionnelle que représentent les bibliothèques des Nations Unies et leur personnel peuvent puissamment contribuer à une telle entreprise.
联合国图书馆以及其工作人员所体现的经验、认识和机构记忆能够大力促进这一努力。
Grâce à leur importance numérique (133) et à leur large implantation géographique (plus de 60 sites), ils contribuent puissamment à populariser la langue nationale par des excursions, des activités de vulgarisation scientifique, et des textes d'illustration.
国家博物馆数量巨大(133家),分布广泛(近60个分馆),通过参观、科学扩广活动和宣传品对民族语言的推广产生很大影响。
Dans le même pays, par exemple, des mesures peuvent être prises en faveur de la jeunesse parce qu'elle constitue un groupe vulnérable exigeant un traitement particulier, ou parce qu'elle représente la population active de demain qui doit être préparée à contribuer puissamment au développement socioéconomique du pays.
例如在同一国家,可以将青年人视为需要特别对待的弱势群体,也可将其作为今后的劳动力,必须准备为国家的社会经济发展作出重大贡献。
La menace de sanctions pénales, en particulier de peines de prison, exerce un effet puissamment dissuasif sur la liberté d'expression.
威胁给予刑事制裁,尤其是监禁,对言论自由权具有寒蝉效应。
On comprend de plus en plus que les liens que les chercheurs et les scientifiques expatriés entretiennent avec leurs collègues dans leur pays d'origine peuvent contribuer puissamment à y faciliter le transfert de connaissances et le développement de la recherche et de l'enseignement supérieur.
人们日益认识到,将旅居海外的研究人员和科学家与母国的同事联系在一起,这具有极大的潜力,可以促进知识转让,推动原籍国高等研究与教育的发展。
Le processus d'examen collégial peut contribuer puissamment à la création d'un régime de concurrence dans un pays.
同侪审查的过程也能极大地帮助建立国家的竞争体制。
Les forces à l'œuvre dans la mondialisation ont puissamment influé sur ces évolutions mais de manière complexe.
全球化进程的各种力量正在以强有力的、但同时又十分复杂的方式影响着这些方面的发展变化情况。
Le fait que les objectifs du Millénaire pour le développement soient des objectifs chiffrés et le réalignement des Stratégies de réduction de la pauvreté sur ces objectifs a puissamment contribué à généraliser cette approche.
这种做法主要是通过制定千年发展目标量化指标和使消除贫穷战略与千年发展目标相符来完成的。
L'expert indépendant appelle l'attention sur le fait que le trafic de drogues a atteint un point critique lorsque des chefs de faction, puissamment armés et ayant tiré d'énormes bénéfices de ce trafic, ont progressivement acquis les méthodes de la criminalité organisée, faisant peser une réelle menace sur le nouvel État.
独立专家提请注意一个事实,即:贩毒活动现已达到至关紧要的阶段,武器装备精良的派系指挥官在毒品带来的巨大利润的驱使下,日益显示出有组织犯罪的特征,对新生国家是一大威胁。
En résumé, en quelques années seulement, le système des prix décernés par l'Organisation des Nations Unies dans le service public a contribué puissamment à accroître la confiance en eux des fonctionnaires du service public, à éduquer et à éclairer ses détracteurs, à accorder l'attention voulue à des pratiques remarquables dans l'administration publique et à rétablir la confiance accordée aux pouvoirs publics.
总之,联合国公共服务奖在问世之后头几年已经发挥了宝贵作用,提高了公务员的自尊,教育启发了批评者,给予杰出的公共行政做法应有的注意,恢复了对政府的信任。
L'assistance contribue puissamment à faciliter la protection internationale, à trouver des solutions et à les appliquer.
在促进国际保护、寻求和实现问题的解决这方面,援助起了关键作用。
Mme Zbarskaya (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Conférence internationale sur la population et le développement a puissamment motivé la communauté internationale, y compris la Fédération de Russie, à élaborer et appliquer des politiques nationales globales pour régler les problèmes démographiques dans un contexte de développement socioéconomique durable et à long terme.
巴尔斯卡娅女士(俄罗斯联邦)(以俄语发言):国际人口发展会议(人发会议)有力推动了包括俄罗斯联邦在内的国际社会,使其制定并实施全面国家政策以便在持续长期的经济社会发展背景下解决人口构成问题。
Les données montrent que le droit des femmes à l'éducation, à l'emploi et à la propriété (ou l'absence de ce droit) détermine puissamment la capacité des femmes à avoir prise sur leur environnement et à contribuer au développement économique.
有证据表明,妇女教育、就业和当家作主的权利(或没有这些权利)都是妇女能否控制自己的境遇和为经济发展作出贡献的强有力决定因素。
Le Conseil considère qu'appréhender l'impact de tout conflit armé sur les femmes et les filles et mettre en place des institutions efficaces qui garantissent la protection et la pleine participation de celles-ci aux processus de paix sont autant d'actions de nature à contribuer puissamment au maintien de la paix et de la sécurité internationales.
“安全理事会认识到,了解武装冲突对妇女和女孩的影响,做出有效的体制安排以保证她们得到保护并充分参与和平进程,会大大有助于维持和促进国际和平与安全。
Le Comité spécial reconnaît que les moyens d'information, et tout particulièrement la radio, peuvent aider puissamment les missions à réaliser leur mandat, notamment en donnant à la population locale accès à des informations fiables et objectives sur leurs buts et leurs objectifs.
特别委员会认识到,新闻、尤其是无线电广播对完成特派团的任务可以做出重要的贡献,特别是因为它可以向当地人民提供可靠、客观的信息,介绍特派团的目标和目的。
À Camp David, la communauté internationale le sait assez, le Premier Ministre Barak a adopté un projet de paix puissamment novateur, susceptible de surcroît de mettre un terme au conflit palestino-israélien.
国际社会都清楚地知道,巴拉克总理在戴维营采取了非常创新性的和平政策,这是有利于结束巴以冲突的政策。