词序
更多
查询
词典释义:
idiome
时间: 2023-09-15 12:54:11
[idjom]

n. m. 民族语; 言; 某种语言特殊表达式

词典释义

n. m.
民族语; 言; 某种语言特殊表达
les idiomes amérindiens sont innombrables. 美洲印第安人土语数不胜数。

近义、反义、派生词
近义词:
langage,  langue,  parler
联想词
dialecte 言,土话; patois 言,土话; langage 语言表达能力; langue 语言; locuteur 说话者; vernaculaire 本地,当地,乡土; linguistique 语言学,语言研究; vocabulaire 词汇,语汇; folklore 民俗; lexique 词汇; argot 黑话,暗语;
短语搭配

les idiomes amérindiens sont innombrables.美洲印第安人的土语数不胜数。

Beaucoup de formes grammaticales du romain se retrouvent dans les idiomes dérivés du sanskrit (Mérimée).罗曼语的许多语法形式都可在梵语派生方言中找到。(梅里美)

Tirer de l'idiome populaire toutes les possibilités stylistiques (Dauzat).从民间方言中汲取各种不同风格。(多扎)

原声例句

Or, c’est à peu près suivant cette proportion que sont formés les mots des langues méridionales, tandis que les idiomes du Nord sont infiniment plus riches en consonnes.

这差不多符合南欧文字中的一般比例,要是北欧文字,子音就要丰富得多了。

[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]

Il a parlé, mais en romaïque. J’ai reconnu l’idiome à quelques mots grecs défigurés. Il faut vous dire, mon cher, qu’au collège j’étais très fort en grec.

“听到的,但他们说的是罗马土语。我因为听到里面夹有一些蹩脚的希腊字,所以才知道。但我得告诉你,老朋友,我在大学里的时候,希腊文是相当不错的。”

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

Et moi, reprit le visiteur en changeant d’idiome, je parle assez facilement l’anglais pour soutenir la conversation dans cette langue. Ne vous gênez donc pas, monsieur.

“而我,”来客改口用英语回答,“我也懂得一些英语,可以用英语谈话。您不必感觉不便。”

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

Quand je me relevai, j’aperçus sur la plate-forme le capitaine Nemo et son second. Ils examinaient la situation du navire, échangeant quelques mots dans leur incompréhensible idiome.

当我站起身来的时候,我见到船的平台上站着尼摩船长和他的大副。他们正在检查船的情况,同时还用他们那种使人不可理解的语言交谈了几句。

[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]

On sentait que dans son langage habituel, il devait prodiguer les prosopopées, les métonymies et les hypallages. Ce que, d’ailleurs, je ne fus jamais à même de vérifier, car il employa toujours devant moi un idiome singulier et absolument incompréhensible.

我们可以感到,在这个人的日常用语中,一定充斥着拟人、比喻以及替换等修辞方法。当然,我没有机会证实这一点,因为他在我面前使用的是一种我根本听不懂的奇特语言

[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]

Quatre idiomes différents dans cette phrase absurde !

这些不同的怎么能成一个句子!

[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]

Non pas qu’il parlât couramment les deux mille langues et les quatre mille idiomes employés à la surface du globe, mais enfin il en savait sa bonne part.

他也许不能精通地球上两千种语言和四千成语,但他至少晓得其中一大部分。

[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]

Quant aux dictionnaires des sciences naturelles et des idiomes polynésiens, tous deux étaient anglais, mais ils ne portaient aucun nom d’éditeur, ni aucune date de publication.

《自然科学辞典》和《玻里尼西亚成语辞典》都是英文的,可是上面既没有出版者的名字,又没有出版日期。

[神秘岛 L’Île Mystérieuse]

Cela devait faciliter ses recherches sur le littoral chilien. Grâce à ses dispositions au polyglottisme, il ne désespérait pas de parler couramment ce nouvel idiome en arrivant à Concepcion.

他认为学会西班牙文,能使他在智利海滨地区的调查工作顺利进行。凭着他善学语言的本领,希望一到康塞普西翁就能流利地使用这种语言

[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]

Alors, le Patagon, après avoir regardé attentivement les étrangers, changea de langage ; mais, quoi qu’il fît, ce nouvel idiome ne fut pas plus compris que le premier.

那巴塔戈尼亚人仔细端详了那几个外国人之后,就换了一种语言。但是,不论他如何努力,这种新语言和开始时讲的那种语言一样,他们还是听不懂。

[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]

例句库

En effet, il parâit qu'un grand nombre de racines et beaucoup de formes grammaticales du rommani se retrouvent dans des idiomes dérivés du sanscrit.

不错,罗马尼语的大量词根和许多语法形式,似乎可以从梵文衍化的方言中找到根据。

L'idiome bel avenir est l'un très bon exemple.

光明的未来成语是一个很好的例子。

Les communautés linguistiques autochtones fournissent à leurs membres tout l'ensemble de signifiants culturels qui s'attachent à l'utilisation d'un idiome commun.

土著语文社区的成员通过语言了解所有的文化含义。

Quoi qu'il en soit, cet idiome revêt une importance croissante pour l'identité culturelle de la communauté unioniste.

然而,统一主义者的社区的文化特点愈加重要。

Dans l'idiome maori, le mot “taonga”, lorsqu'il est employé dans le contexte de la pêche, signifie ressource, source de nourriture, occupation, et source de biens pour l'échange de présents, et s'inscrit dans la relation complexe existant entre les Maoris et leurs terres et eaux ancestrales.

毛利人在渔业方面的用语“taonga”相等于一种资源、一种食物来源、一种职业、一种交换礼物的物品来源,也是毛利人与他们祖先的土地和水之间复杂关系的一部分。

M. Priedkalns (Lettonie) dit que, dans le cadre du processus d'intégration sociale du pays, pour lequel l'apport des organisations non gouvernementales, des institutions universitaires, des organes d'experts et du PNUD se révèle fondamental, le Gouvernement a adopté des mesures en faveur des écoles où sont enseignés les idiomes des minorités; il existe même des écoles secondaires publiques où les cours sont proposés dans huit de ces idiomes.

Priedkalns先生(拉脱维亚)说,从国家的社会一体化进程方面来说,为了使非政府组织、科学院所、专家部门和开发计划署的贡献作用越来越重要,政府采取了支持少数民族语言学校的措施;有的国立中学用8种民族语言授课。

Cependant, les lois actuelles sur la citoyenneté et les idiomes respectent les normes et les recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui, tout comme les institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe, a accueilli avec satisfaction l'évolution de la Lettonie dans ce domaine.

然而,现在国家关于公民和语言的各条法律都按照欧洲安全和合作组织的准则和建议进行了调整,联合国的一些特殊机构和欧洲理事会一样,都欢迎拉脱维亚在这个方面的进展。

法语百科

En linguistique, le terme « idiome » englobe le terme « langue », les termes qui désignent diverses espèces de langues et les variétés régionales et sociales d’une même langue.

Utilisation du terme dans le passé

L’emploi du terme « idiome » n’est pas récent. Au XVIII siècle, Antoine Court de Gébelin, par exemple, mentionne comme « idiomes françois » l’angevin, le bressan, etc. Dans son rapport sur les idiomes du 27 janvier 1794, Bertrand Barère parle de ceux-ci en y englobant également le basque, le breton et d’autres, pour les condamner au nom de la nécessité de l’utilisation exclusive du français en tant que langue nationale. Selon Jean-Michel Éloy, leur emploi de ce terme semble « permettre tantôt d’englober toutes les variétés, tantôt d’éviter le mot "langue" ».

Utilisation actuelle

De nos jours, la raison de l’emploi non péjoratif de « idiome » n’est pas loin de celle du passé.

Pour Philippe Blanchet, un idiome est « un réseau minimal de systèmes linguistiques individuels identifié par un autoglossonyme et une conscience linguistique spécifiques ». Il utilise ce terme « afin d’éviter les connotations idéologiques de la terminologie traditionnelle ».

« Idiome » est en général utilisé quand le propos du chercheur n’est pas d’opter pour l’un des termes parmi « langue », « dialecte », « sous-dialecte », « parler » et « patois », surtout lorsqu’il est difficile, voire impossible de trancher quant au statut d’une telle entité. Ainsi, par exemple, Julien Pons, en étudiant l’évolution du latin classique au latin impérial, utilise ce terme en notant qu’« il convient de distinguer, selon une échelle géolinguistique décroissante, langue, dialecte, et parler (parfois également appelé patois), et selon une échelle sociolinguistique décroissante, sociolecte et idiolecte. Le terme idiome regroupe de manière commode tout ce qui précède. ».

Les linguistes qui s’occupent d’une telle entité concrète sans pouvoir ou vouloir trancher quant à son statut, utilisent couramment le terme « idiome ». Annelise Coquillon, par exemple, emploie bien le terme « parler » pour la variété de la région marseillaise, qu’elle alterne avec « idiome » tel que défini par Blanchet, « terme ayant l’avantage de se détacher plus nettement d’une quelconque idéologie sociopolitique ». Natalia Bichurina le fait également, en se penchant sur les discussions autour du francoprovençal.

Le terme « idiome » est aussi utilisé en tant que genre prochain pour définir des termes comme sociolecte, dialecte, argot, jargon, sabir ou créole, dans des cours universitaires de linguistique, tel celui de Jean-Marc Lemelin.

Ce terme apparaît avec une épithète glossonyme, mais avec d’autres qualifications aussi, par exemple chez Albert Valdman : « idiome national », « idiomes locaux », « idiomes africains », « idiome du groupe ethnique », « idiome vernaculaire, « idiome ethnique ».

Pour un linguiste non français tel Gábor Tillinger, le terme est utile pour étudier la complexité des variétés régionales de la France et de la terminologie dialectologique française, puisque « […] idiome peut désigner tout système, aussi bien une langue que ses variantes. »

C’est surtout la question « langue ou dialecte ? », souvent posée dans un contexte extra-linguistique, qui fait utiliser le terme « idiome » à Lorint Hendschel, par exemple, « chaque fois qu’il sera nécessaire de court-circuiter tout ce que peut éventuellement impliquer la dichotomie langue – dialecte », à l’instar de Žarko Muljačić, selon qui « ceux que gêne le couple dialecte – langue, peuvent utiliser le terme idiome [...] qui neutralise l’opposition citée. »

« Idiome » est un terme particulièrement utile dans le cas de sociétés plurilingues comme celles de la plupart des pays africains, où coexistent de nombreuses variétés de langues qui ne sont même pas suffisamment étudiées. C’est pourquoi il est constamment employé par Mortéza Mahmoudian qui traite de la politique linguistique dans un tel pays.

Les institutions et les personnes soucieuses de la préservation des divers langues, dialectes, parlers, patois, etc. d’un même pays, ont elles aussi recours au terme « idiome ». Par exemple, en Suisse, l’Institut de recherche et de documentation pédagogique (IRDP) de Neuchâtel utilise « idiome » dans les publications de son programme EOLE et patois. Éducation et ouverture aux langues patrimoniales comme terme général pour recouvrir l’ensemble des termes langue, dialecte, régiolecte, sociolecte, patois, argot, etc..

Utilisation erronée

« Idiome » est parfois utilisé à tort au sens de « expression idiomatique » ou « idiotisme », surtout dans des publications ayant pour sujet l’anglais et son apprentissage, sous l’influence de l’un des sens du mot anglais idiom, dont un autre sens correspond d’ailleurs à celui de « idiome ». En effet, les dictionnaires français monolingues ne donnent pas « idiome » avec le sens « expression idiomatique ».

法法词典

idiome nom commun - masculin ( idiomes )

  • 1. linguistique langue spécifique à une communauté

    un idiome régional

相关推荐

monocristal n. m 单

plisser v. t. 1. 做出褶, 打褶, 打裥:2. 弄, 使起纹, 使起:3. 使起波伏褶v. i. 1. 有褶, 有纹, 有波状褶:2. [罕]起se plisser v. pr. 有褶, 起常见用法

téléacheteur téléacheteur, sen. 电视

indemne a. 1[法]未受失的, 得到赔偿的2丝毫的, 未受伤害的:常见用法

aquilon 朔风,劲风

sectateur sectateur, tricen. m <旧>宗派信徒, 学派信徒

finir 结束,完成

cape n. f. 1斗篷, 披风2包雪茄的最外层烟叶3圆顶礼帽[也称chapeau melon]常见用法

signer v. t. 1. , 在…名: 2. 加以印记:3. [古](督徒)划十字祝福4. 笨拙地仿效; 滑稽地学样:5. 假装, 装作, 装出se signer v. pr. (督徒)划十字常见用法

causerie n.f.1. 交, 闲 2. 漫, 座