Ses avances furent accueillies par un mépris qui alla jusqu’à la dérision.
他的趋奉遇到了近乎嘲弄的轻蔑。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Rémus franchit par dérision le tracé, mais son frère le prend très mal et le tue sous le coup de la colère.
Rémus嘲讽地穿过河沟,但他的哥哥却非常生气,愤怒之下在桥下杀了他。
[神话传说]
Il encourage la co-dépendance et tourne indirectement en dérision l'autosuffisance.
这种概念鼓励相互依赖,间接嘲讽自给自足。
[心理健康知识科普]
D'autres reliques de la passion sont conservés en france, dans la cathédrale notre dame de paris, voici l'une des plus précieuses, la sainte couronne d'épinés, jésus en est coiffée par les romains en signe de dérision.
其他的激情遗迹都保存在法国,在巴黎圣母院大教堂,这里是最珍贵的,神圣的表冠之一,耶稣被罗马人封为嘲笑的标志。
[Secrets d'Histoire]
Je me rends compte qu’il y a un esprit de dérision, de déconnade, un esprit de moquerie que je lui dois beaucoup.
我意识到有一种嘲笑的精神,一种精神错乱的精神,一种嘲笑的精神,我欠他很多。
[TV5每周精选 2016年四季度合集]
Cette touriste se pensait à l’abri de l’objectif, c’était sans compter sur le Britannique Martin Parr, un regard plein de dérision sur nos siestes estivales.
这位游客认为她从镜头中是安全的,它没有指望英国人马丁帕尔,在我们夏天的小睡中充满了嘲笑的表情。
[TV5每周精选(音频版)2021年合集]
Il s'appelle, tout crûment, « la Caricature » , et son objectif est simple : informer, oui, mais par le truchement de la dérision.
它被粗暴地称为" 漫画" ,它的目标很简单:通知,是的,但通过嘲笑。
[TV5每周精选 2014年10月合集]
Cette phrase fut une méchanceté attribuée à Laurent Fabius, lancée en 2006 contre Hollande alors chef du PS, et sa compagne Ségolène Royal qui allait devenir candidate présidentielle, l'humour et la dérision sont des reparations.
这句话是洛朗· 法比尤斯的恶毒言论,于 2006 年针对当时的社会党主席荷兰和他的同伴、即将成为总统候选人的塞戈莱娜· 罗亚尔发起,幽默和嘲笑是一种补偿。
[La revue de presse 2022年11月合集]
Un groupe social que l'on tourne volontiers en dérision en insistant exagérément sur l'accent circonflexe. Comme ça : " théââtre" .
[德法文化大不同]
Dix francs! C'est une dérision.
10法郎!小意思。
Son sourire fait toujours tourner en dérision les gens se sentent peu, et sa lèvre communication très spéciale enroulée élevé dans la lèvre supérieure, et il est très dr?le.
他的微笑总使人感到有点嘲讽,他那很特别的唇沟使上唇高高地翘起,又显得十分滑稽可笑。
L'article 290 pénalise toute attaque lancée contre la religion au moyen d'un vecteur de communication, quel qu'il soit, et interdit toute parodie des cérémonies ou des rites religieux dans un lieu public dans l'intention de les tourner en dérision ou d'amuser les badauds.
第290条规定惩罚通过任何通讯方式攻击宗教的行为,并禁止为了嘲弄或哗众取宠而在公共场所模仿宗教仪式或活动的行为。
Personne ni aucun État ne devrait être au-dessus du droit international et autorisé à tourner l'ONU en dérision.
任何人和任何国家都不应凌驾于国际法之上,也不可以嘲弄联合国。
Cela tourne en dérision les promesses faites par les gouvernements aux Sommets mondiaux de l'alimentation en 1996 et en 2002 ainsi que les engagements inscrits dans les Objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui est inacceptable.
这种情况是无法令人接受的。
D'aucuns tourneraient en dérision le proverbe bélarussien bien connu : « Tout sauf la guerre ».
一些人可能会嘲笑白俄罗斯普通老百姓的一句谚语“只要不打仗”。
Hélas, comme nous avons pu le constater depuis, ces leçons sont ignorées ou tournées en dérision dans certaines parties du monde.
令人遗憾的是,正如自那时以来我们所看到的那样,这些教训在世界某些地区正遭到拒绝和蔑视。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
他们受到恶言恶语的侮辱,他们的身份和文化也成为嘲弄的对象。
Prétendre qu'il existe un processus de paix et une Feuille de route alors qu'Israël fait tout ce qu'il peut sur le terrain pour s'assurer qu'ils n'aboutissent jamais revient à tourner en dérision ces initiatives de paix et ceux qui les appuient.
假装有一个和平进程和“路线图”,而以色列却同时在那里采取行动来确保二者永远没有结果,这使这些和平倡议及所有支持它们的人皆成为笑柄。
Il convient également de rappeler qu'au cours de sessions annuelles précédentes de l'Assemblée générale, un nombre prépondérant d'États avaient exprimé leur ferme appui à la revitalisation diligente de l'Assemblée générale, bien qu'elle ait été tournée en dérision, il y a une vingtaine années, et qualifiée de club de débat décadent, impuissant et irresponsable.
我们还要重申,在大会以往每年的届会中,大多数会员国对尽快振兴大会表达了强烈的支持,而还在二十年前,大会曾经被嘲讽为过时、低效和不负责任的辩论社会。
De même, le fait de tourner en dérision un handicap ou de véhiculer toute autre forme de discrimination, fondée par exemple sur la race, ne saurait être toléré dans plusieurs modèles de société civile.
同样,嘲笑残疾人和诸如种族主义等其他形式的歧视,在民间社会的一些模式中是绝不能容忍的。
Nous avons vu les conventions internationalement reconnues foulées aux pieds et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies tournées en dérision.
我们看到既定国际公约被抛弃,大会和其他联合国机构有关该问题的决议荡然无存。
Le nombre de victimes civiles dans la bande de Gaza a doublé depuis l'adoption de la résolution 1860 (2009), car Israël n'a que dérision et mépris pour la résolution adoptée, pour l'organe qui l'a adoptée et pour les membres de cet organe, notamment les membres permanents et l'ensemble de la communauté internationale.
自通过第1860(2009)号决议以来,加沙地带的平民受害者人数成倍增长,这是由于以色列嘲笑并蔑视通过的决议、通过该决议的机构、该机构的成员——特别是常任理事国、以及整个国际社会。
Elles étaient 840 millions à l'époque du rapport précédent et 815 millions deux ans auparavant : cela tourne en dérision les promesses énoncées dans les objectifs du Millénaire pour le développement.
这个数字比上一次报告的数字8.40亿和两年前报告的数字8.15亿有了增加,使千年发展目标中的许诺成为笑柄。
Le fait de placer l'embargo imposé par les États-Unis contre le commerce avec Cuba sur le même plan que le décès de milliers de personnes dans la région soudanaise du Darfour tourne en dérision les priorités humanitaires internationales.
把美国对古巴实行的贸易禁运同苏丹达尔富尔地区数千人死亡相提并论,是对国际人道主义重点的一种扭曲。
La taille et la composition actuelles du Conseil tournent en dérision l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies et les réalités du monde d'aujourd'hui.
安理会目前的规模和组成,是对联合国广大会员国以及当今世界现实的嘲讽。
L'attitude du Gouvernement des États-Unis dans cette affaire tourne la justice en dérision, c'est un affront à la mémoire des victimes de ces actes de terrorisme et à la douleur de leurs familles.
美国政府在这个案例上的态度是对正义、对恐怖行为受害者的记忆、对受害者家人的悲痛的蔑视。