Quelques-uns même qui s’étaient levés dès avant l’aube, n’ayant pas vu clair à se faire la barbe, avaient des balafres en diagonale sous le nez.
有几个人甚至天不亮就起床,刮胡子也看不清楚,就在鼻子底下开了几道斜斜的口子。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il considéra cette gigantesque balafre qui imprimait l’héroïsme sur cette face où Dieu avait empreint la bonté. Il songea que cet homme était son père et que cet homme était mort, et il resta froid.
他望着那道又长又阔的刀痕给那张生来慈祥的脸添上一层英勇的气概。他想到这个人便是他的父亲,而这个人已经死了。他一动不动,漠然立着。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Un matin, il rencontra le procureur du roi dans une rue de Vernon, alla à lui, et lui dit : — Monsieur le procureur du roi, m’est-il permis de porter ma balafre ?
一天早晨,他在韦尔农的街上遇见了那个检察官,他走到他面前问他:“检察官先生,我脸上老挂着这条刀伤,这不碍事吧?”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
On se balafre avec le tutoiement citoyen pour arriver à se faire dire monsieur le comte.
起初,大家不怕丢人,用公民来你我相称,到后来,却要人家称他为伯爵先生。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Aucune balafre ne défigurait le visage ; la tête pourtant était comme couverte de hachures.
脸上没有破相的伤口,可是头上好象布满了刀痕。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il advenait aussi que souvent le ravage intérieur ne se révélait par aucune balafre au dehors.
但有时内部的毁坏在外面没有显露痕迹。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Il se palpa de nouveau la figure et poussa un nouveau gémissement en touchant les quatre balafres sanguinolentes, enflées, sur sa joue.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
Mais voilà qu’un matin, on aper?ut le père Milon étendu dans son écurie, la figure coupée d’une balafre.
不料有一天,人们发觉米窿老爹躺在马厩里,脸上有一道刀伤。