Toujours, me répondit le capitaine Nemo, bien que ces pêcheries appartiennent au peuple le plus industrieux du globe, aux Anglais, auxquels le traité d’Amiens les a cédées en 1802.
“是的,”尼摩船长回答说,“尽管1802年阿米恩条约签订后,这些珠场就属于世界上最工业化的英国人所有,但原始的采珠法还是沿袭使用着。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
N’en déplaise à monsieur, répondit Conseil, le commandant du Nautilus nous a invités à visiter demain, en compagnie de monsieur, les magnifiques pêcheries de Ceyland. Il l’a fait en termes excellents et s’est conduit en véritable gentleman.
“请别见怪,先生,”康塞尔说,“‘鹦鹉螺号’船只的指挥官邀请我们明天陪同您到锡兰美丽的采珠场去参观。他言辞得体,举止堪称一位真正的绅士。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Pas une agglomération de cases, pas une cabane isolée, pas une pêcherie sur le littoral. Aucune fumée ne s’élevait dans l’air et ne trahissait la présence de l’homme.
没有一簇房舍,没有一幢小屋,海滨上也没有一个渔场,陆地上没有一缕可以证明有人家的轻烟。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Mais, depuis lors, aucun navire ne s’était perdu sur ces côtes. Un naufrage eût jeté ses épaves à la grève ; des naufragés seraient parvenus aux pêcheries de M. Viot.
但是自此以后,就再也没有任何船只在这里失事了。如果有的话,总有点残余的东西打到沙滩上的,失事的船员们也许会逃到维奥先生的渔场里来的。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ce sont les gardiens de la pêcherie, qui appartient, ainsi que l’île, à un certain M. Otovan, négociant de la Réunion.
他们是渔场的看守人,而渔场却归波旁岛上的商人奥陀凡先生所有。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Dans l'océan d'aujourd'hui, nous transformons rapidement de grandes quantités de la précieusefaune de notre planète en protéines, allant toujours plus loin et plus profond alors que de plus en plusde pêcheries font faillite.
在今天的海洋中,我们正迅速将地球上大量珍贵的野生动物转化为蛋白质,随着越来越多的渔业破产,这种生物变得越来越深。
[TEDx法语演讲精选]
Pollution des cours d'eau, réchauffement climatique, capture des pêcheries professionnelles, autant de causes qui fragilisent certaines espèces.
河流污染,全球变暖,专业渔业捕捞,导致某些物种衰弱的许多原因。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Il déplore la « vision minimaliste de la pêche artisanale » de l'Union européenne, qui compromet sa perpétuation en la limitant à de petits bateaux en zones côtières, réservant les ressources du large aux pêcheries industrielles.
他对欧洲联盟" 手工捕鱼的极简主义愿景" 表示遗憾,这种愿景将手工捕鱼限制在沿海地区的小船上,为工业化渔业保留近海资源,从而危及其永久化。
[ABC DALF C1/C2]
214 millions de tonnes, c'est la production en 2020 des pêcheries et de l'aquaculture.
2020年渔业和水产养殖产量为2.14亿吨。
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
M. Chaabani (Tunisie) : Je voudrais tout d'abord saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général de l'ONU pour ses différents rapports exhaustifs portant sur les pêcheries ainsi que sur les océans et le droit de la mer.
沙巴尼先生(突尼斯)(以法语发言):首先,我要借此机会感谢联合国秘书长编写的有关渔业及海洋与海洋法的综合报告。
L'année prochaine sera également marquée par la tenue d'une conférence de réexamen de l'Accord de 1995 régissant la gestion et la conservation des pêcheries, complémentaire à la Convention de Montego Bay.
该协定补充了《蒙特哥湾公约》。
Cependant, les coûts de la certification et l'insuffisance des compétences techniques et des ressources, notamment de moyens de financement et d'audit, pouvaient empêcher de nombreux producteurs, en particulier les petites entreprises et les pêcheries artisanales des pays en développement, notamment des PMA, de profiter de ces systèmes.
然而,认证费用和缺少技术及资源,包括资金和审计手段,可能使许多鱼生产者特别是发展中国家小型和手工渔业无法充分利用这些办法。
Dans la zone économique exclusive de Lettonie, ainsi que dans les eaux internationales et les eaux d'autres États où la Lettonie bénéficie d'un quota de prises conformément aux décisions adoptées par les organisations internationales des pêcheries ou à des accords internationaux, les droits de pêche à concurrence du quota alloué appartiennent à la Lettonie.
在拉脱维亚的经济区内,以及在国际水域和拉脱维亚已经按照国际渔业组织的决定或国际协定被分配捕捞配额的其他国家的水域内,所分配配额数量的渔业权属于拉脱维亚。
Cette Loiloi devra définir des critères explicites en matière de dépenses prévues assortis d'objectifs spécifiques dans les domaines de l'agriculture, de la foresterie, de l'aquaculture, des pêcheries et du développement rural, au moins en ce qui concerne les aspects suivants : : a) investissements structurels productifs et sociaux réalisés dans les États et régions sous-développés; b) système de revenus cibles pour les produits considérés comme de base et stratégiques dans la Loiloi sur le développement rural durable ventilés par région et c) projets stratégiques.
新法案应该为开支计划确定明确的标准,规定具体的农业、林业、水产、渔业和农村发展目标,至少覆盖以下方面:(a)落后州和地区的生产和社会结构投资;(b)在《农村可持续发展法》中被视为基本战略举措的产品目标收入系统,它根据地区不同而加以区别;(c)战略计划。
Dans le contexte des pêches viables, on ne saurait trop insister sur la nécessité de permettre aux pays en développement de renforcer leurs capacités nationales, régionales et sous-régionales en vue de l'infrastructure, de la gestion intégrée et de l'exploitation durable des pêcheries.
在可持续渔业方面,使发展中国家能够发展国家、区域和次区域能力,以建立基础结构和实现对渔场的一体化管理和可持续利用的必要性怎样强调也不过分。
Cependant, mon pays est d'avis que les pêcheries situées au-delà des juridictions nationales dans les mers semi fermées dont la Méditerranée devraient être réglementées dans le cadre des organisations régionales de pêche sur la base des travaux et des études élaborées par ces dernières.
然而,我国认为,在地中海等部分封闭海洋中国家管辖范围以外捕鱼,应当根据区域渔业组织所开展的工作与研究在区域渔业组织框架范围内加以控制。
Nous appuyons dans ce sens la décision unanime prise par la Commission générale des pêcheries en Méditerranée interdisant le chalutage en haute mer dans les zones où la profondeur dépasse 1 000 mètres.
在此,我们支持地中海渔业总委员会做出的一致决定,禁止在海洋深度超过1 000米的公海上拖网捕捞。
Pour assurer la protection de l'environnement et la viabilité écologique dans ces pays, il faut des technologies modernes propres à accroître la productivité agricole; des investissements visant à améliorer la gestion écologiquement rationnelle des forêts, des bassins hydrographiques, des écosystèmes côtiers et des pêcheries, des ressources en eau douce et des écosystèmes connexes; la prise en compte de la viabilité écologique dans les stratégies sectorielles; le renforcement des mécanismes réglementaires et institutionnels tels que les droits de propriété, la réglementation de la pollution et les stratégies axées sur le marché; enfin, un suivi et une application efficaces des mesures.
要确保最不发达国家的环境保护和环境可持续性,需要:旨在提高农业生产力的现代技术;提供投资,以改善对森林、流域、沿海生态系统以及渔业、淡水和相关生态系统的环境管理;将环境可持续性纳入部门战略;加强管理性和机构性机制,例如财产权、污染管制以及基于市场的战略;以及有效的监测和执法行动。
S'agissant des ressources biologiques marines, l'article 119, paragraphe 1 a), de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et presque tous les accords sur les pêcheries posent le principe du rendement durable maximal.
在海洋生物资源方面,《海洋法公约》第119条第1款(a)项以及几乎所有渔业协定都采用最大持续产量原则。
Les pêcheries régionales doivent renforcer leur coopération avec un plus grand nombre d'États parties, en particulier avec les États qui pratiquent la pêche hauturière et les États désavantagés sur le plan géographique.
重要的是,区域渔业活动必须与更多的国家尤其是公海捕鱼国和在地理上处于劣势的国家加强合作。
L'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale a permis à l'OHI de développer son assistance à l'établissement de cartes marines électroniques qui contribuent à l'exploitation durable des pêcheries et à d'autres exploitations du milieu marin, à la délimitation des frontières maritimes et à la protection de l'environnement.
国际水文学组织在大会获得观察员地位,有助于它提供援助,以绘制电子海图,推动渔业的可持续开发和海洋环境的其他利用,划定海上疆界,促进环境保护。
Pour ce qui est des pêcheries et questions connexes, qui constituent une des principales questions examinées à la sixième réunion du Processus consultatif officieux ouvert à tous, établi par l'Assemblée générale, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que le secteur des pêcheries ne peut que contribuer au développement durable, à condition qu'il soit lui-même géré de façon viable.
关于渔业和有关事项——这是联合国海洋事务和海洋法不限成员名额非正式协商进程第六次会议上审议的核心专题之一,我们同意秘书长的看法,即只有以可持续方式管理渔业部门,该部门才会有助于可持续发展。
L'Instance permanente encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) à reconnaître l'importance des systèmes agricoles autochtones, notamment pour la foresterie, les cultures itinérantes, les pêcheries, l'élevage, le pastoralisme et les systèmes de chasse et de cueillette et à souligner qu'il importe de les aider à sauvegarder leur biodiversité, les systèmes d'alimentation, les systèmes de connaissances et les cultures qui leur sont associés.
论坛鼓励联合国粮食及农业组织(粮农组织)认识到土著民族农业体系的重要性,强调对这一体系的支持,这一体系包括林业、轮垦、渔业、家畜饲养、放牧以及狩猎和采集等,还有与之相关的生物多样性、食品、知识系统和文化。
Le Japon est gravement préoccupé par la pêche illégale, non déclarée et non réglementée (INDNR) et par les problèmes liés à la surcapacité des pêcheries mondiales, qui deviennent de plus en plus graves malgré les efforts qui sont faits pour promouvoir une exploitation durable des ressources biologiques marines.
日本严重关切非法、无管制和未报告的渔业活动和有关全球渔业能力过强的问题。 尽管作出努力以促进可持续利用海洋生物资源,但这些活动和问题正变得日益严重。
Avec son nouvel équipement, ce bateau sera très utile pour faire respecter les lois concernant les pêcheries, l'immigration et les douanes, et pour appréhender les individus s'adonnant à des activités illégales dans les eaux territoriales de l'île1.
该船已退役三年,其性能将大大有助于执行和维护渔业、移民和海关的法律,以及逮捕那些在安圭拉海域举行非法活动的罪犯。
L'Accord sur les stocks de poissons chevauchants de 1995 rend également ce mécanisme applicable aux différends concernant les accords relatifs aux pêcheries conclus à l'échelon sous-régional, régional ou mondial et portant sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs.
跨界鱼类种群协定还使该机制适用于涉及有关跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的次区域、区域或全球渔业协定的争端。
Plusieurs délégations ont souligné les difficultés liées à l'utilisation de la terminologie des pêcheries à petite échelle et de la pêche artisanale.
多个代表团指出在使用小规模渔业和个体渔业这一术语方面存在着多方面困难。
Afin de mettre en lumière la contribution des petits pêcheurs à la sécurité alimentaire, une délégation a proposé, entre autres, de considérer les pêcheries à petite échelle comme un sous-secteur prioritaire dans les plans nationaux et les programmes régionaux de développement et de faire savoir qu'elles peuvent contribuer à atteindre les objectifs en matière de sécurité alimentaire dans les ménages et au niveau national.
一个代表团建议,为让人们进一步了解小规模渔业为保障粮食安全所作的贡献,应该将小规模渔业定位为国家发展计划和区域发展方案的优先分部门,广为宣传小规模渔业在实现家庭和国家粮食安全目标方面的潜力。
Une autre a déclaré que toutes les pêcheries devraient être gérées de façon durable quelle que soit leur dimension.
另有代表团强调指出,小规模捕捞和大规模捕捞都必须以可持续方式进行。