Cette résolution subite laissa madame de Rênal toute pensive.
德·莱那夫人沉思不语,这个决定太突然了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Attendons, » répondit la jeune femme, qui demeura toute pensive.
“好吧,”艾娥达夫人说,她显然是在沉思着。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
– Mais les pyramides mayas ne sont pas cachées, reprit-elle pensive.
“不过,玛雅金字塔并不是隐藏的。”她一边思索一边说。
[《第一日》&《第一夜》]
Albert secoua la tête et demeura pensif.
阿尔贝摇了摇头,显得若有所思。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quand elle eut fini, elle demeura pensive.
唱完以后,她便坐着发怔。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Je comprends, dit Lupin, l'air pensif. Je suis très impressionné...
“我明白了,”卢平沉思着说道,“唔,唔,我有印象。”
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Il était tout pensif et très gai.
他好象有满腹心事,却又非常愉快。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Cheng Xin et AA s'observèrent, pensives.
程心和AA若有所思地对视着。
[《三体3:死神永生》法语版]
Petit-Pierre s’était soulevé et regardait autour de lui d’un air tout pensif.
小皮埃尔翻身坐了起来,若有所思地张望着四周。
[魔沼 La Mare au Diable]
Paganel, toujours drapé dans son manteau de phormium, se tenait à l’écart, muet et pensif.
巴加内尔呢,他老是用他那件弗密翁外衫裹着,独自走在一旁,闷声不吃地好象在思考什么。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Brisez, mon corps, cette forme pensive!
我的身体啊!砸碎沉思的形态!
La princesse rentre au palais, émue et pensive, et lorsque son lièvre s’échappe au coup de sifflet habituel, elle n’est pas du tout en colère.
公主回到王宫,激动不已浮想联翩,虽然她手中的兔子听到哨声也跑了,但她一点都不生气。