Talleyrand, le génie, tenait parfois les rênes de la diplomatie depuis Valençay, son ministère bis.
塔列朗,这个天才,有时管理着自瓦郎塞以来的外交。
[Reflets 走遍法国 第三册]
Et hop ! Son imagination prend les rênes et comme un cauchemar Mary voit « Frankenstein » .
然后! 她的想象力占据了上风,就像一场噩梦,玛丽看到了 " 弗兰肯斯坦" 。
[艺术家的小秘密]
" Reprendre les rênes" c'est une expression qui veut dire " diriger" et qui veut dire " prendre les décisions" .
Reprendre les rênes这个表达的意思是引领,做决定。
[French mornings with Elisa]
Les rênes c'est les deux petites cordes qu'on utilise pour diriger les chevaux.
rênes是用来控制马匹的两根绳子。
[French mornings with Elisa]
Et donc prendre les rênes de quelque chose ça veut dire prendre...
所以,prendre les rênes de quelque chose,意思是。
[French mornings with Elisa]
Alors ce qui surprend toujours quand on est sur un traîneau comme ça, il n'y a pas de rêne ?
那么,当你在这样的雪橇上时,令人惊讶的是居然没有缰绳?
[Jamy爷爷的科普时间]
Non, il y a aucune rêne, aucune guide.
不,没有缰绳,没有指导。
[Jamy爷爷的科普时间]
Sans oublier le clin d'oeil à la déco du magasin, le rêne.
别忘了对商店的装饰和领导点头。
[Food Story]
Enfin il prit son parti, revint à Saumur à l’heure du dîner, résolu de plier devant Eugénie, de la cajoler, de l’amadouer afin de pouvoir mourir royalement en tenant jusqu’au dernier soupir les rênes de ses millions.
终于他主意拿定了,晚饭时分回到索漠,决意向欧也妮屈服,巴结她,诱哄她,以便到死都能保持家长的威风,抓着几百万家财的大权,直到咽最后一口气为止。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
En ce moment mon oncle remettait solennellement entre les mains de Graüben « les rênes » de sa maison.
叔父正在郑重其事地把房屋的管理权委托给格劳班。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Rien ne laisse douter qu'il s'agit de la dernière "grand-messe" du présentateur vedette de TF1, qui tenait les rênes depuis vingt et un ans du journal le plus regardé d'Europe.
人们无法信托这将是这位TF1的明星主播的末了一次"大弥撒"。21年来,PPDA执掌着欧洲收视率最高的消息节目。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
在劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民在内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Elle est apparue comme un véritable partenaire pour la paix, qui assume ses responsabilités, allant jusqu'à prendre les rênes de l'action dans de nombreux cas face aux nombreux conflits qui ont frappé l'Afrique.
它已经以一个真正和平伙伴的姿态出现,承担责任,并且在处理影响非洲的许多冲突方面多次发挥领导作用。
Lorsque nous avons pris les rênes du Gouvernement il y a huit ans, nous étions résolus à œuvrer pour une maîtrise des armements plus efficace au niveau mondial.
八年前,我们执政之初,就决心争取提高全球军控的效力。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是在今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Cependant la mondialisation concerne aussi d'autres aspects de la vie, notamment l'économie, et, en ce cas, ce sont la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Organisation mondiale du commerce et le secteur privé qui tiennent les rênes.
但是,包括经济生活在内的其他生活方面也正在全球化,领导此一进程的行动者包括世界银行、国际货币基金组织、世界贸易组织和私营部门。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提出的意见进行评估。
Il semble que la « main invisible » qui tient les rênes des politiques économiques mondiales soit la même que celle qui répand la pauvreté et les tensions dans des pays comme le nôtre.
决定全球经济政策和在我们这些国家中造成贫困与动乱的似乎是同一个“无形的手”。
Deux d'entre elles, qui pourraient avoir une sérieuse influence, consistent à délier complètement et entièrement l'aide, et à faire en sorte que l'aide technique soit utilisée au renforcement des capacités, selon l'impulsion donnée par le bénéficiaire de l'aide, qui doit tenir les rênes.
其中,可能具有至关重要影响的两项是完全和充分不附带采购条件的援助和确保技术援助用于能力建设,--这要通过受援国接受我们的启示,它必须处于主导地位。
Ma présence ici témoigne de la détermination de la nation dominicaine à traiter les jeunes non comme des ignorants sans expérience, mais comme des personnes capables d'exceller, et auxquelles nous devons donner les meilleurs outils pour reprendre avec brio les rênes du pays.
我今天站在这里,就表明了多米尼克并不把青年人当作没有经验的无知者,他们具有巨大的潜力,我们必须善加引导。
S'agissant du Comité contre le terrorisme, ma délégation salue le dynamisme dont a fait montre l'Ambassadeur Ricardo Arias depuis qu'il a pris les rênes de cet organe subsidiaire.
关于反恐怖主义委员会(反恐委员会),我国代表团赞赏里卡多·阿里亚斯大使自担任该机构主席以来所起的领导作用。
L'ONU a saisi les rênes de la coordination des initiatives de financement prises par la communauté internationale en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment l'éradication de la faim et la réduction de la pauvreté.
联合国在协调国际社会为确保实现千年发展目标特别是消除饥饿和减轻贫穷的目标而进行的筹资努力方面发挥了领导作用。
La communauté internationale était également confrontée aux défis de la transition, à savoir remettre les rênes du pouvoir au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine - s'abstenir de faire son travail à sa place, lorsque des décisions difficiles devaient être prises, mais rester à ses côtés pour aider, conseiller et guider, le cas échéant.
当时国际社会也正面临过渡挑战,即向波斯尼亚政府移交权力——当有困难决定要作出时不替他们做工作,而是站在附近,需要时给予协助、建议和指导。
Dans le cadre du processus permanent qui consiste à passer les rênes de la sécurité aux forces de sécurité iraquiennes, les forces multinationales ont cédé en avril la responsabilité de la sécurité dans la province de Maysan, au sud de l'Iraq, et, le 30 mai, dans les provinces du nord de Sulaymaniyah, d'Erbil et de Dohuk dans le nord du pays.
作为继续向伊拉克安全部队移交安全责任的一部分,多国部队4月份移交了伊拉克南部米桑省的安全主管职责,5月30日移交了北部苏莱曼尼亚、埃尔比勒和杜胡克省的安全主管职责。
Le Secrétaire général a pris les rênes de cette Organisation à un moment où les États Membres et les peuples du monde demandent à l'ONU de faire plus qu'à tout autre moment de l'histoire de l'Organisation.
当会员国和世界人民要求联合国所做的工作超过本组织历史上的任何时期时,秘书长担任了领导本组织的职务。
Bien entendu, l'idée que des femmes tiennent les rênes du pays a provoqué une réaction violente, aboutissant au fait que les efforts qui semblaient favoriser les femmes n'étaient pas toujours soutenus par la population.
确实,认为妇女正在管理这个国家的观点引起了强烈的反响,结果是看起来似乎对妇女有利的一些努力不一定得到全体居民的支持。
Aussi, propose-t-on de commencer par créer des postes aux échelons supérieurs pour que les directeurs puissent prendre les rênes de leurs unités administratives le plus tôt possible au moment même où elles se mettent en place, et participer à la sélection de leur personnel.
因此,拟议先开始征聘高级员额,使管理人员能够在各自组织部门的形成过程中,尽早对其实行领导,并能参加甄选其工作人员的工作。
Notre expérience nous a appris, toutefois, que les parties prenantes au niveau national doivent prendre les rênes de ce processus, même si la communauté internationale et l'ONU jouent leur rôle d'appui.
但是我国的经验告诉我们,在这一进程中,必须以本国的利害相关者为主,国际社会和联合国支持为辅。
Elle aimerait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les perspectives de réussite de ce processus, étant donné le changement intervenu au niveau de la prise en mains des rênes du pouvoir.
考虑到该国领导层的更迭,她的代表团欢迎特别报告员对该进程成功前景的看法。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现在是夺取控制权并负起责任的时候了。