Il voyait dans Don Quichotte l'épopée de la chevalerie montante, dont les vertus allaient devenir dans le monde bourgeois naissant, un objet de moquerie et de ridicule.
在唐吉柯德一书中,他看到了上升的骑士制度的史诗,其美德到了新生的资本主义社会就将变成笑料。
[北外法语 Le français 第四册]
Pierre répond souvent avec du mépris et des moqueries, parfois même avec des insultes
Pierre接电话时,常常带有蔑视和嘲讽,有时甚至会辱骂对方。
[innerFrench]
Insultes, moqueries, menaces, coups… Harceler quelqu'un, c'est lui faire subir une ou plusieurs de ces violences encore et encore pour le blesser ou obtenir quelque chose.
侮辱、嘲弄、威胁、殴打… … 骚扰是指一次又一次地对某人施加一种或多种暴力行为,以伤害他们或者获取某些东西。
[un jour une question 每日一问]
Si quelqu'un se moque toujours de vous, vous pouvez dire : « J'en ai ma claque de ces moqueries ! » Une claque, c'est une gifle.
如果有人总是嘲笑你,你可以说:“我受够嘲笑了。”Claque就是巴掌。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Il ne nous parait pas qu’en un pareil sujet la moquerie soit de mise. Tout y est sérieux, le bien comme le mal.
在这样一种问题前,我们感到嘲笑是不能允许的。这里无论好坏全是严肃的。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Si d’abord quelques particularités de sa vie donnèrent prise au ridicule et à la moquerie, la moquerie et le ridicule s’étaient usés.
假使他的生活起居本来有什么可笑,给人家当话柄的地方,那些话柄也早已消灭得无影无踪了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ne te sens pas offensé si quelqu'un fait une petite plaisanterie qui te semble être une petite moquerie.
如果有人开了个像是嘲笑的玩笑,你不要感到被冒犯了。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Donc, quel que soit l'endroit du monde dans lequel tu te trouves, il est important de bien réagir aux moqueries, à la critique.
所以,不论你在世界上的哪个地方,正确应对嘲笑和批评都是非常重要的。
[Développement personnel - Français Authentique]
Et moi, j'ai vécu des situations de moquerie.
我有过被嘲笑的经历。
[Développement personnel - Français Authentique]
Donc, grâce aux moqueries, tu vas devenir meilleur.
所以,你会由于嘲笑而变得更加优秀。
[Développement personnel - Français Authentique]
Car si l'enfant ne peut pas interagir avec les autres, lui est à la vue de tous, et donc, forcément confronté aux moqueries des autres camarades, d'où l'humiliation.
因为如果不能和其他孩子不起玩儿的话,这个被“孤立”的孩子就会被大家所注意,承受其他同学的流言蜚语,或者,嘲讽和讥笑。
Si d'abord quelques particularites de sa vie donnerent prise au ridicule et a la moquerie, la moquerie et le ridicule s'etaient uses.
就算最初他的生活起居有些特别,曾经是人们说笑的话柄,那么这话柄早已陈旧得无人再提。
Cependant, je n’osais pas partager ses fruits avec toi, chef de l’équipe de basbetball, prince de toutes les filles, craignant la moquerie de nos camarades et surtout ton refus.
而我,却丝毫不敢表达我对你的爱,因为身为篮球队长的你,是每个女生心中的白马王子,我害怕面对同学们的嘲笑,更害怕你会拒绝。
Le vrai ami ne cache pas le secret entre eux,ils peuvent partager les joies et les malheurs,on se comprend sans moquerie.
真正的朋友之间没有秘密,好的事或者是坏的事都可以分享,俺们会相互理解,不会取笑对方。
Le taxi reste tranquille sans s'exciter, ni répondre à ce client vaniteux. Et il poursuit la ballade avec la même question stupide à chaque fois, et les mêmes moqueries de la part du Ricain.
司机保持冷静,既不冲动,也不回应这位自大的乘客。接下来,每到一处,美国佬都重复这个愚蠢的问题,然后用同样的方式嘲笑一番。
Aujourd'hui, M. Bush ajoute la moquerie à l'affront et menace d'appliquer ces dispositions d'une manière encore plus agressive.
其中,1 800万美元用作从一架C-130型军机进行无线电和电视广播的费用。
Les photographies prises par ces détenus sur leurs portables et leurs récits des traitements inhumains, des moqueries et des coups qu'ils ont subis, rappellent les heures les plus sinistres de l'histoire européenne contemporaine.
关在这个监狱的人用手机拍下的镜头及其讲述的非人道待遇、受到侮弄和殴打的情况,使人联想到了欧洲近代史上最黑暗的时期。
Cette situation est à l'origine de retards dans la distribution de son courrier, de moqueries et de difficultés à prouver ses liens avec d'autres membres de sa famille à l'étranger.
它引起提交人邮件的延误,使他遭到讥笑,同时在证明他同国外亲属的关系时带来困难。
Cela n'est-il pas une moquerie des principes de justice en question?
这不是对有关法律原则的嘲笑吗?
Selon les renseignements communiqués, la douleur physique s'accompagne également souvent de pressions psychologiques, telle que des violences verbales, des moqueries, des traitements dégradants, des menaces ou des simulacres d'exécution.
根据所得资料,施加痛苦还经常伴随着精神压力,例如辱骂、讥笑、有辱人格的待遇、威胁或假装处刑。
Parler de mondialisation en laissant aux seuls pays pauvres le soin de rattraper le rythme des pays riches est une plaisanterie ou une moquerie cruelles.
谈论全球化而又让穷国自行设法作出一切必要的努力来赶上富裕国家的发展速度,这简直是一个残酷的玩笑。
Il est impossible de ne rien changer dans un monde qui explore les étendues éloignées de l'univers mais qui continue cependant à regarder mourir de faim des millions de personnes - un monde dans lequel le terrorisme répand la peur et l'horreur parmi les pays, où le crime transnational, l'anarchie et la corruption font une moquerie des aspirations de l'humanité vers une existence décente, où des maladies infectieuses évitables et des catastrophes naturelles détruisent de nombreuses vies et effacent des zones entières de la carte du monde.
在一个宇宙探索范围已极其深远而数百万人仍在饥饿而死的世界上,在一个恐怖主义于各国间传播不安与恐惧,跨国犯罪、无法无天和腐败行为嘲笑着人类对体面生存的期望,可预防的传染病和自然灾害夺去无数人的生命并整个整个的地区变为废墟的世界上,是不能照旧行事的。