Le panier était vide. A dix on l'avait tari sans peine, en regrettant qu'il ne fût pas plus grand.
提篮空了。十个人不用费事吃空了它,一面认为它当初没有编得更大一点未免可惜。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Les torrents de larmes qu’elle versait en lisant le journal sur les infortunes des inconnus se tarissaient vite si elle pouvait se représenter la personne qui en était l’objet d’une façon un peu précise.
她在报上读到陌生人遭难时会泪如雨下,待她一旦对那人的身世有了更为确切的了解后,她的泪水转眼便会干涸。
[追忆似水年华第一卷]
Soit que la foi qui crée soit tarie en moi, soit que la réalité ne se forme que dans la mémoire, les fleurs qu’on me montre aujourd’hui pour la première fois ne me semblent pas de vraies fleurs.
也许因为创作的信心已在我的心中枯萎,也许因为现实只在我的回忆中成形,今天人们指给我看我以前未曾见过的花朵,我只觉得不是真花。
[追忆似水年华第一卷]
La même année, London écrit " A royal sport : surfing in Waikiki" , un ouvrage dans lequel il ne tarit pas d'éloges sur la glisse, et ceux qui la pratique.
同年,伦敦写了《一项皇家运动:威基基的冲浪》一书,他在书中赞扬了这项运动和从事这项运动的人。
[Pour La Petite Histoire]
Heureusement ces petits ciseaux d’acier anglais se brisèrent, et Mme de Rênal ne tarit pas en regrets de ce que Julien ne s’était pas trouvé plus près d’elle.
幸好这把英国钢制小剪刀摔断了,德·莱纳夫人好一阵遗憾,怪于连没有坐得更靠近她。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les paroles vaines que l’on s’adresse le matin sur la santé, sur la beauté de la journée, tarirent à la fois chez tous les deux.
早晨见面时所说的身体好天气好之类的废话,他们俩一下子谁都说不出来了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je suis bien malheureuse, je n’ai d’autre refuge que l’Église ; elle a un sein assez large pour contenir toutes nos douleurs, et des sentiments assez féconds pour que nous puissions y puiser sans craindre de les tarir.
我痛苦极了,除了教会,没有地方好逃,只有它宽大的心胸才容得了我们所有的苦恼,只有它丰富的感情,我们才能取之不尽。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Mais, le sujet se tarissant, il ne tardait pas à lancer quelques observations sur les mets qu’il voyait.
但是,不等话题谈得山穷水尽,他就立刻话头一转,品评起眼前的菜肴来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mais comment pouvoir s’en débarrasser ? Puis, elle avait beau se sentir humiliée de la bassesse d’un tel bonheur, elle y tenait par habitude ou par corruption ; et, chaque jour, elle s’y acharnait davantage, tarissant toute félicité à la vouloir trop grande.
不过,怎么才能摆脱他呢?她虽然觉得这种幸福微不足道,见不得人,但是腐化堕落已成习惯,要丢也丢不开;她反倒越陷越深,幻想得到更多的幸福,却把所遗无几的幸福吸吮得一干二净了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Albert ne tarissait pas sur le bonheur que lui et Franz avaient eu de rencontrer un pareil homme. Franz était moins enthousiaste, et cependant il subissait l’influence qu’exerce tout homme supérieur sur l’esprit de ceux qui l’entourent.
弗兰兹却没有那样的热情,伯爵也对他显示出了一个个性倔强的人通常所有的那种优越感。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je suis une société enregistrée depuis sa création, l'entreprise continue d'augmenter, gagner des amis de tous les milieux de vie ne tarissaient pas d'éloges!
我公司自注册成立以来,业务不断攀升,蠃得了各界朋友的一致好评!
Sous l'effet de la chaleur caniculaire de dix soleils suspendus dans le ciel, les arbres et les herbes étaient desséchés, les sols craquelés, et les rivières taries.
因为天上悬挂著十个太阳,花草树木都在这难耐的酷热中乾瘪枯萎。土地龟裂,河流乾涸。
L’exode des familles qui partent en banlieue pour gagner quelques précieux mètres carrés se tarit. Malgré le manque de logements, la capitale gagne désormais 10 000 habitants chaque année.
巴黎人为了更宽敞的住房空间而大批移居郊区的时代一去不复返了。尽管住房供给仍然十分紧张,从今以后,巴黎居民每年将增加1万人。
Il ne tarit pas ses éloges et ses marques d'appréciation jusqu'au moment où sa partenaire, comblée et satisfaite, se soit endormie dans ses bras.
他不吝恭维之辞,总是将他对女人的欣赏表达出来,直到他的伴侣满足到不能再满足,睡着在他的臂弯里为止。
12,Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l'Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l'Orient fût préparé.
第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
Ils contemple ma frime d'un luxe criard, frappés d'admiration par des fioritures fastueux, ne tarissent pas d'éloges sur des émeraudes et des rubis éclairés par des faisceaux lumineux artificiels.
她们凝视我极尽奢华的外表,赞叹那些繁复矫情的装饰,对那些被人造光束照亮的红绿宝石惊叹不已。
Il ne tarit pas sur ce sujet.
〈转义〉他对这个题目有许多话讲。
La conversation tarit.
〈转义〉谈话出现冷场。
S'il n'y a plus de larmes, notre coeur deviendra un lac tari.
假如没有le眼泪,心是─面干涸旳湖。
Sa veine poétique s'est tarie.
就写诗而言,他已经江郎才尽。
La rivière s'est tarie à cause de la sécheresse.
河流由于干旱而枯竭了。
Au lieu de gaspiller de l'énergie à combattre les manifestations superficielles du phénomène, il faudrait, pour tarir les sources du terrorisme, en traiter les causes sous-jacentes, à savoir la pauvreté, l'ignorance, le désespoir, l'injustice et l'occupation et la domination étrangères.
不要在表面现象上浪费精力,阻断恐怖主义的源头需要解决现象的根源,包括贫穷、愚昧、绝望、不公正和外国占领与统治。
L'application immédiate de ces résolutions et de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale - qui affirme le droit de retour des réfugiés palestiniens dans des terres qui leur appartiennent et qui ont été confisquées par Israël et qui interdit la réinstallation des Palestiniens déracinés dans les pays d'accueil - demeure la seule façon de désamorcer et de tarir les sources de l'extrémisme.
立即执行这些决议和大会第194(III)号决议——该决议确认巴勒斯坦难民返回他们被以色列没收的土地的权利,并禁止将逃难巴勒斯坦人重新安置在其东道国——仍然是平息和制止极端主义的唯一办法。
Les Etats déploieront des efforts concertés pour faire tarir les sources de financement du terrorisme, notamment en appliquant les engagements internationaux et régionaux existants vis-à-vis du financement du terrorisme et du blanchiment de capitaux.
各国应作出协调一致的努力,制止有人资助恐怖主义,包括履行关于资助恐怖主义和洗钱的各项现有国际和区域承诺。
La loi vise aussi à lutter contre les sources de financement du terrorisme et à tarir ces sources en érigeant en infraction le blanchiment d'argent.
本法的条款还设法探讨恐怖主义的资金来源和通过将洗钱定为犯罪以切断其物质供应。
Nous réaffirmons notre volonté inébranlable de vaincre le problème mondial du trafic des stupéfiants par la coopération internationale et l'adoption de stratégies nationales visant à tarir l'offre comme la demande de drogues illicites.
我们重申,我们毫不动摇地下定决心,作出承诺,通过开展国际合作,实行杜绝非法药品的非法供应和需求的国家战略,解决全球麻醉药品问题。
Pour tarir les sources de financement du terrorisme, le législateur tunisien avait fixé des règles de précaution et des règles de comptabilité élémentaires auxquelles toutes les entités, organisations et structures devaient se conformer afin de prévenir toute manipulation comptable destinée à couvrir le financement de personnes, d'organisations ou d'activités liées à des crimes terroristes ou au blanchiment de fonds.
为切断恐怖主义筹措经费的来源,突尼斯法律确立了各实体、组织和结构要采用的谨慎行为条例以及会计工作最低条例,以便防止滥用这些手段来掩盖为涉及恐怖主义犯罪或洗钱的人、组织或活动提供资助。
Il peut être aussi délicat pour les gouvernements d'assurer une allocation efficace de la partie des recettes supplémentaires sur laquelle ils exercent un contrôle direct, comme en témoignent de nombreux projets ambitieux abandonnés lorsque l'on s'est rendu compte qu'ils étaient disproportionnés par rapport aux besoins, ou que la source de financement s'était tarie.
有效配置政府可直接控制的新增收入,对各政府而言也是个挑战,许多雄心勃勃的项目说明了这一点,当意识到它们超出了需求的比例或资金来源枯竭时,则被弃于一旁。
Les sources d'énergie se tarissent rapidement et il convient de remédier à cette situation critique si l'on souhaite atteindre prochainement les objectifs du Millénaire pour le développement.
发展中国家的能源现在严重短缺,如果要在不久的将来实现千年发展目标,就需要加以改善。
Il importe également de prendre des mesures destinées à tarir les sources de financement et à empêcher ces groupes de s'entraîner et de se réfugier dans les régions frontalières.
我们还必须采取坚定措施,切断资金来源,限制这些团伙从事训练和在边界地区躲藏的能力。