Je fis le geste d’un homme résigné à tout.
我作手势表示完全服从。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
C’étaient des tripotées indignes, des trépignées pour un oui, pour un non, un loup enragé tombant sur un pauvre petit chat, craintif et câlin, maigre à faire pleurer, et qui recevait ça avec ses beaux yeux résignés, sans se plaindre.
说一声“是”或者“不是”都会招致不明不白的拳打脚踢。父亲像一只发疯的狼扑向一只战战兢兢可怜的小猫,她的胆怯、温顺和弱小不禁让人为之动容,而她却圆睁着一双美丽的眼睛默默忍受着这一切,不敢有丝毫的埋怨。
[小酒店 L'Assommoir]
Il y a les résignés comme ce retraité qui sort du supermarché en traînant son panier à roulettes : peu importe la courbe des prix, il fait ses courses avec 20 euros, pas plus !
有一些无奈的法国人干脆拿着菜篮子走出了超级市场:无论价格变成什么样,他们只会花费20 欧购物,不会再多了!
[Alter Ego+3 (B1)]
Dès que leur verre était vide, ils le remplissaient avec un geste de lassitude résignée.
他们的杯子一空,他们就无精打采地再把它斟满。
[莫泊桑短篇小说精选集]
D’autres femmes baissent la tête et souffrent en silence ; elles vont mourantes et résignées, pleurant et pardonnant, priant et se souvenant jusqu’au dernier soupir.
另外一些女子却低下头去,不声不响的受苦,她们奄奄一息的隐忍,啜泣,宽恕,祈祷,相思,直到咽气为止。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il pensa sans doute que c’était en effet le logis d’un cantonnier ; il souffrait du froid et de la faim ; il s’était résigné à la faim, mais c’était du moins là un abri contre le froid.
他当然也认为那确实是一个筑路工人歇脚的地方,现在他感到又冷又饿,实在难熬。他虽然已不再希望得到食物,但至少那还是一个避寒的地方。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Eh bien ! ils avaient tort, dit Bournisien résigné à tout entendre.
“那么,他们不对!”布尼贤无可奈何地说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Puis l’orgueil, la joie de se dire : « je suis vertueuse » , et de se regarder dans la glace en prenant des poses résignées, la consolait un peu du sacrifice qu’elle croyait faire.
当然,她的自尊心,自封“贤妻良母”带来的喜悦,无可奈何的顾影自怜得到的安慰,总算聊胜于无,可以弥补一点她自认为作出了的牺牲。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Je ne connais ni la femme ni l’endroit, répondit Germain résigné, mais de plus en plus triste.
“我既不认识这个女人,也不知道这个地方。”顺从的热尔曼这样回答,但越来越愁眉不展。
[魔沼 La Mare au Diable]
Le même jour, le petit vieux était sorti sur le balcon, à l'heure habituelle, avait marqué une certaine surprise, s'était penché, avait scruté les extrémités de la rue et s'était résigné à attendre.
就在那天,老人在习惯的时间走出房门来到阳台上,他显得有点惊异,随即俯下身,去仔细观察大街的尽头,同时耐着性子等待。
[鼠疫 La Peste]
Fred Wu, résigné, décide alors de passer par pertes et profits ses 200 heures de labeur et de proposer Angel Nest librement sous une licence open-source.
弗雷德.吴放弃了,决定不计这200小时劳动的得失,并提出将天使之巢在开源协议下进行开放。
Une résignée obéit aux caprices de sa vieille mère acariâtre.
逆来顺受的女人屈从于她古怪老妈的任性。
L'armée s'est résignée à attaquer Zola pour diffamation, mais elle l'a fait très habilement.
军界精得很,只攻击左拉犯了诽谤罪,其余故意一概不提。
Le sportif, résigné à sa défaite, quitta le terrain avant la fin du match.
运动员甘于失败,在比赛结束前就离开了场地。
Les liaisons transfrontières entre la MINUL et la MINUSIL se poursuivront tant que cette dernière n'aura pas résigné ses responsabilités en faveur du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone.
联利特派团将继续保持与联塞特派团之间的跨边界联系,直到后者将职责移交给联合国塞拉里昂综合办事处为止。
Quand le Coordonnateur a rencontré, au Koweït, les représentants de l'Association des familles de prisonniers et de détenus koweïtiens, il lui est apparu que les parents des Koweïtiens portés disparus s'étaient, très probablement, résignés à l'idée que les chances de les retrouver vivants étaient désormais bien minces.
当协调员在科威特与科威特囚犯和被拘留者家属协会的代表会晤时,他得到的印象是,科威特失踪人员家属很可能已经接受那样一个看法,即有人还健在的可能性是非常渺茫的。
Que faudrait-il faire pour les préparer à devenir plus réceptifs et plus coopératifs au lieu d'être simplement résignés et tolérants?
应该做些什么工作来使他们支持和接受他人,而不仅仅是宽厚地承认和宽容。
Cependant, une bonne partie des esclaves amenés par la force ne se sont pas résignés à se laisser exploiter.
但是,靠武力带来的许多奴隶并没有甘心受剥削。
Le premier de ces objectifs étant de reconnaître que le prétendu phénomène de la mondialisation - ou d'universalisation - est une réalité incontournable à laquelle la famille humaine doit s'adapter en l'envisa-geant non pas sous l'angle de l'affrontement ou d'une acceptation résignée, mais plutôt pour y participer activement.
第一是承认所谓的全球化或普遍化现象构成无法逃避的环境,人类大家庭不应从对抗或屈从接受的立场,而应为成为其积极的一部分去适应这种环境。
Cette triste réalité est aggravée par le fait qu'avec la fin de la guerre froide, nous assistons passifs, résignés, au développement du règne de la pensée unique.
这一不幸的事实之所以更加严重,是因为随着冷战的结束,我们被动地几乎以听之任之的态度目睹着唯一一种心态的发展。
Mme Gnacadja se demande si les autorités se sont résignées à la perpétuation de cette discrimination et elle demande instamment au Gouvernement de réaffirmer sa volonté politique de continuer à œuvrer à l'amélioration de la condition de la femme comme le lui demande l'article 2 de la Convention.
她想知道,主管当局是否对这些歧视的持续存在听之任之,并敦促政府重申其谋求按照《公约》第2条规定提高妇女地位的政治意愿。
Devons-nous baisser les bras et reconnaître, résignés, que nous avons échoué, et mettre fin à nos efforts et accepter cet état de fait?
那么,我们是否必须就此放弃,灰心丧气地承认失败并接受现状?
Ou aurons-nous reculé au bord de l'eau, résignés à attendre une nouvelle marée montante d'effusion de sang et de douleur?
还是我们会缩回去,躲在水边,等待流血和痛苦的涨潮?
Ils semblent s'être résignés et se trouver sous l'emprise du sentiment qu'il n'y a rien à faire puisqu'il n'y a pas consensus.
裁谈会目前普遍存在着这样一种无可奈何的气氛:“因为达不协商一致意见,所以无事可做”。
Leurs attentes sont grandes et ils ne souhaitent plus tenir dans la société le rôle du résigné qui s'apparente fort à celui de serf.
他们的期望已经提高,他们再也不愿意在社会中扮演类似奴隶般的惟命是从的角色了。
La délégation japonaise estime qu'il y aurait lieu de se référer à ces essais nucléaires dans les documents finals de la Conférence, le monde entier pouvant croire, si cela n'est pas fait, que les États parties au Traité sont à ce point résignés à des essais nucléaires qu'ils ne prennent pas la peine de les désapprouver.
日本代表团认为,审议大会的最后文件中应提及上述核试验,否则世界人民或许会认为,《条约》各缔约国已对核试验听之任之,连不赞成的意见都懒得表示。
Ils se sont heurtés au refus des autorités érythréennes et se sont finalement résignés à la décision allant dans le sens de la mise en œuvre de la résolution 1862.
它们遭到厄立特里亚当局的拒绝,最后不得不决定推动执行第1862号决议。
De fait, s'il ne devait y avoir qu'une seule région au monde à interpeller avec un sens accru de l'urgence le Conseil en ce mois d'août, ce serait celle du Moyen Orient où se déroule une tragédie grosse de menaces et de périls face à laquelle la communauté internationale semble, une fois de plus, singulièrement impuissante et démunie sinon résignée.
实际上,如果说8月份世界上有一个地区引起了安全理事会的紧急关注,这就是中东,我们在那里看到一场悲剧,充满了各种威胁和风险,在其面前国际社会尽管没有放弃努力,但再次显得特别无能和没有办法。