Pour les hindous, il est marginalement plus faible avec 931, contre 933 pour le pays.
对印度教徒来说,它的性别比是931,比全国性别比(933)稍低一点。
L'Afrique ne bénéficie que marginalement des retombées de l'essor du commerce international.
非洲从国际贸易的迅速扩张中受益甚微。
À l'origine on pensait que les enfants n'étaient que marginalement touchés par l'épidémie.
最初认为儿童只略微受到此流行病的影响。
La communauté gitane a été systématiquement exclue et n'a bénéficié que marginalement des droits accordés à l'ensemble des citoyens.
罗姆人曾经遭受系统排斥,并且处于公民权利的边缘。
De plus, la plupart des travailleurs familiaux sont des femmes qui ne reçoivent pas de salaire et qui ne bénéficient que marginalement du revenu créé par l'entreprise pour laquelle elles travaillent.
此外,大多数为家庭作坊打工的工人是妇女,她们没有工资,从她们为之工作的企业中所得的收入中受益非常少。
De ce fait, l'assistance humanitaire restreinte, essentiellement fournie par le système des Nations Unies et quelques organisations non gouvernementales internationales, ne permet de répondre que marginalement aux besoins de la population.
结果是,在多数情况下由联合国系统和少数几个国际民间社会组织提供的有限的人道主义援助只能勉强满足缅甸民众的需要。
Cette méfiance n'a été révélée que marginalement par les indicateurs économiques, qui indiquaient d'une manière générale que ces trois pays d'Asie avaient obtenu une croissance rapide et constante avant la crise.
这种不信任只有很小部分可由经济指标来解释,经济指标一般已显示三个亚洲国家在危机前已迅速持续增长。
L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure.
发达国家给发展中国家的官方发展援助和资源流入只有少量增长,并且这一状况由于外债负担而更为严重。
Un autre écart apparaît dans les domaines à très forte majorité de femmes, lesquelles, bien que dotées de niveaux élevés d'instruction et de qualifications professionnelles, ne sont pourtant que marginalement représentées dans les assemblées électives.
另一个差距在那些选民以受过高等教育和具有高级职业资格的妇女为主的地区表现得很明显,虽然她们人数众多,但只有少数人参加选举会议。
Cette formulation est discutable et, en tout cas, ne peut être généralisée: on peut fort bien concevoir qu'un traité évoque, marginalement, une norme de jus cogens sans que celle-ci relève de son objet et de son but.
这一提法值得商榷, 无论如何,不能笼统化:完全可以想象,一项条约仅提及某项强制性规则,而后者不是条约的目的和宗旨。
Il se peut que leurs calculs soient marginalement inexacts, mais l'on peut présumer que, si ces banques doivent payer la facture pour les pays pauvres très endettés, ce sont en réalité d'autres pays en développement qui seront amenés à le faire.
它们的计算或许有微小的差错,但其假设是:由多边开发展银行为重债穷国支付帐单实际上相当于由其他发展中国家支付。
En ce qui concerne les graves difficultés soulevées par la maigre pratique des États, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il ferait de son mieux pour dégager cette pratique des efforts de coopération internationale visant à une gestion appropriée des eaux souterraines, en particulier de ceux qui étaient déployés au niveau régional, et a reconnu que la plupart des traités existants ne portaient que marginalement sur les eaux souterraines.
关于国家实践的缺乏引起的严重困难,特别报告员表示,他将尽最大努力,从妥善管理地下水的国际合作努力中、特别是区域一级作出的努力中找出此种实践,他承认,大多数现有条约仅以微不足道的方式涉及到地下水。
En ce qui concerne les graves difficultés soulevées par l'absence de pratique des États, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il ferait de son mieux pour dégager cette pratique des efforts de coopération internationale visant à une gestion appropriée des eaux souterraines, en particulier de ceux qui étaient déployés au niveau régional, et a reconnu que la plupart des traités existants ne portaient que marginalement sur les eaux souterraines.
关于缺乏国家实践引起的严重困难,特别报告员表示,他将尽最大努力,从妥善管理地下水的国际合作努力中、特别是区域一级作出的努力中找出此种实践,他承认,大多数现有条约仅以微不足道的方式涉及到地下水。