Dans mon ombre, les décombres des jours sombres, tu trouveras la lumière.
在我身影遮蔽之下 阴暗岁月的废墟当中 你将会找见光明。
[《摇滚莫扎特》音乐剧]
Les villageois m'ont ramassé dans des décombres, à vingt mètres de l'endroit où j'aurais dû périr.
距离我本该被炸死的地方二十米远,村民在一堆残骸中把我扛出来。
[那些我们没谈过的事]
Mais les hommes passaient. Elle partait des abattoirs, dont les décombres puaient le sang.
然后,男人们都从她身边走了过去。她觉得屠宰场的血腥味实在难闻,于是又离开了那里。
[小酒店 L'Assommoir]
Le lendemain, ayant trouvé quelques provisions de bouche en se glissant à travers des décombres, ils réparèrent un peu leurs forces.
第二天,他们在破砖碎瓦堆里爬来爬去,弄到一些吃的,略微长了些气力。
[憨第德 Candide]
Et, tenez ! vous voyez mes mains, si mes mains le pouvaient, elles prendraient la terre comme ça, elles la secoueraient jusqu’à la casser en miettes, pour que vous restiez tous sous les décombres.
你们看!你们看我这两只手,如果可能的话,我这两只手要像这样抓住地球,使劲摇撼它,把它弄得粉碎,叫你们全部埋在废墟下面。”
[萌芽 Germinal]
Mais Étienne, quittant le chemin de Vandame, débouchait sur le pavé. À droite, il apercevait Montsou qui dévalait et se perdait. En face, il avait les décombres du Voreux, le trou maudit que trois pompes épuisaient sans relâche.
艾蒂安从通往旺达姆的路上走出来,踏上石铺大路。向右望去,蒙苏越来越低,最后隐没不见了。前方是沃勒矿井的废墟,有三架抽水机正在不停地从可诅咒的井口往外抽水。
[萌芽 Germinal]
Le dommage n’avait rien de grave. Mais les cœurs se serrèrent, lorsqu’un râle de mort sortit des décombres.
损坏还不怎么严重。但是,大家一听土堆中传出濒于死亡的人的呻吟声时,心立刻紧缩起来。
[萌芽 Germinal]
La Mouquette, apitoyée aux larmes, rentra vivement chez elle, dans la masure branlante que son père s’était ménagée au milieu des décombres. Elle en ressortit aussitôt avec du genièvre et un pain.
穆凯特同情得直流泪,她飞快地跑回家去,跑进父亲在废墟中保留下来的摇摇晃晃的破小屋里,立刻拿着杜松子酒和一块面包跑出来。
[萌芽 Germinal]
Tout le pays montrait aussi une grande pitié pour les victimes, des promenades s’organisaient à la fosse détruite, on y accourait en famille se donner l’horreur des décombres, pesant si lourd sur la tête des misérables ensevelis.
当地人也对遇难者表示莫大的同情,人们成群结队地跑到被毁的矿井去观看,甚至有的全家跑到那里去,战战兢兢地在重重压在遇难者头上的废墟前惊叹一番。
[萌芽 Germinal]
En haut, au milieu des décombres de Réquillart, Étienne put enfin respirer largement. Puisqu’il n’osait tuer, c’était à lui de mourir ; et cette idée de mort, qui l’avait effleuré déjà, renaissait, s’enfonçait dans sa tête, comme une espérance dernière.
他到了上面雷吉亚矿井的废墟中间以后,可以畅快地呼吸了。既然他不敢杀人,那么他就该死掉。曾在他脑子里一掠而过的那种死的念头,现在又产生了,而且更坚定了,仿佛这是最后的希望一样。
[萌芽 Germinal]
Une fois les décombres déblayés, des experts devront évaluer les dégâts, et coller des étiquettes rouge ou vertes sur les portes des maisons, selon qu'elles présentent ou non un danger.
等废墟清理干净之后,专家会立即评估各个建筑的损毁程度,根据其危险性贴上红色或者绿色的标识。
Ce sont les corps d'enfants morts dans les décombres de leur école que ces militaires ramènent à leurs parents.
这些是被压死在自己学校废墟中的孩子们的尸体,解放军正把他们带到他们的父母身边。
Dans la ville de Hanwang, une équipe néerlandaise parcouraient encore les décombres avec des chiens renifleurs.
在汉旺,一支荷兰救援队还带走探测犬在废墟中搜寻。
Une équipe néerlandaise parcouraient encore les décombres avec des chiens.
一支荷兰救援队还带着探测犬在废墟中搜寻。
Mais ce n'est pas définitif : il y a encore une vingtaine de milliers de victimes sous les décombres.
但这不是最后数字:还有约2万遇难者在废墟下。
Près de 900 étudiants se trouveraient en outre bloqués sous des décombres, également dans le Sichuan.
四川另外有大概900名大学生困在灾后废墟当中。
Mais les habitants de la bourgade, dans le district montagneux de Wenchuan, en étaient réduits à fouiller les décombres à mains nues, a raconté l'agence de presse officielle Xinhua (Chine Nouvelle).
官方新闻社新华社报道说,但汶川山区这个镇的居民,只能徒手在瓦砾中挖掘。
Une fillette de 3 ans a été retrouvée vivante après avoir passé plus de 40 heures sous les corps de ses parents ensevelis sous des tonnes de décombres.
在上吨瓦砾下面,一个3岁的小女孩被发现还活着,她在父母尸体下度过了40多个小时。
Il dégage un blessé des décombres.
他从废墟中救出一名伤员。
Li Haijun, 29 ans, dont le petit frère se trouvait sous les décombres, se plaignait de la lenteur des travaux et des secours, apostrophant les militaires.
29岁的李海军(音),他弟弟在瓦砾下面,他抱怨工程及救援速度太慢,粗鲁地(指责)军人。
Des secouristes ont travaillé toute la nuite, retirant des corps de décombres d’écoles, de maisons, d’usines et d’hôpitaux démolis par la secousse.
救助工作进行了一宿,从被震倒的学校、房屋、工厂和医院的废墟中寻找身体。
L'adresse est Anqiu ville dans la province de Shandong décombres Lianchi Ville Village.
地址是山东省安丘市石堆镇西莲池村。
Les secours redoublent d'efforts : hier, une jeune femme a été sortie des décombres sous lesquels elle était restée ensevelie 195 heures.
救援军队不断努力的重复。昨天,一个妇女被埋在瓦砾中195小时之后,终于被救出来了。
Des images de télévision montraient des immeubles détruits, des routes coupées par des rochers et des survivants tentant de se libérer eux-mêmes des décombres.
电视图像显示,建筑物倒塌,道路被塌方大石阻断,幸存者试图从瓦砾中自救。
Selon des sites internet, une femme enceinte de huit mois aurait été localisée à Dujiangyan et les sauveteurs s'activaient mercredi pour la sortir des décombres.
网站上的消息说,一名怀孕8个月的妇女被转移到都江堰,救援人员周三忙于把她从瓦砾中救出。
Nous avons choisi de ne pas recadrer trop serré le personnage, pour bien voir le contexte, cet amas de décombres écrasant derrière cette japonaise emmitouflée dans sa couverture.
我们选择不过多的聚焦在人物身上,为了清楚的展示背景,在这个裹着毯子的日本女人背后那一堆巨大的残骸。
Le corps de son oncle, chef d'une communauté voisine, a été découvert dans les décombres; selon certains, l'oncle aurait été tué ailleurs et son corps déposé ensuite dans la maison.
事后在烧毁的房子里发现了她叔叔的尸体,她叔叔是邻近社区的领袖人物,据认为他是被人在另一地点杀害之后,将尸体移到该屋子里的。
Il a notamment appuyé des programmes généraux de remise en état des logements et d'autres bâtiments; procédé à l'enlèvement des décombres après la catastrophe; favorisé la création d'emplois dans certaines des communautés les plus vulnérables; et participé au relèvement de l'industrie touristique durement touchée.
这种援助包括支助如下方面的综合方案:修复住房和其他建筑;清除灾害瓦砾;促进一些最薄弱的社区的就业机会;协助受灾严重的旅游业的复原。
La semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont abattu un Palestinien, Yasser Mohammed Al-Arjeh, ferrailleur de son état, alors qu'il fouillait les décombres du camp de réfugiés brésilien de Rafah où il vivait.
此外,在以色列最近发动的攻击中,很多儿童丧生,其中有1名9岁男孩Omar Mohammed Zara'an。
À Gaza, il a visité des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) ainsi que des décombres de maisons démolies à Rafah, Khan Younis et Jabaliya.
在加沙,他访问了联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)在Rafah、Khan Younis和Jabaliya开办的学校,并察看了被拆毁住房的废墟。