Philip s'avance vers elle et s'agenouille en signe d'allégeance.
菲利普走到她跟前,屈膝以示效忠。
[精彩视频短片合集]
Lorsqu'une nouvelle famille arrivait au pouvoir, tous les hauts fonctionnaires et personnages importants devaient prendre son nom pour montrer son allégeance.
当新的家族掌权时,所有高级官员和重要人物都必须采用他们的名字以表明忠诚。
[精彩视频短片合集]
Parallèlement, le soutien, la signature de la Première ministre et l'allégeance des députés de l'autre.
同时,得到总理的支持、签字和其他代表的效忠。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Une cérémonie d'allégeance pour lui jurer fidélité, obéissance, et respect de la voie chevaleresque.
宣誓效忠,服从和尊重骑士之路的仪式。
[Pour La Petite Histoire]
Abou Bakr al-Baghdadi appelle alors tous les musulmans à lui prêter allégeance, depuis la grande mosquée al-Nouri de Mossoul.
阿布·巴克尔·巴格达迪随后呼吁所有穆斯林从摩苏尔的努里清真寺宣誓效忠他。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Mais, double allégeance, puisque sous Kadhafi, il est envoyé à deux reprises à Moscou pour des stages dans l'école d'état-major de l'armée soviétique.
但是,双重忠诚,因为在卡扎菲的领导下,他两次被派往莫斯科在苏联军队参谋学校实习。
[Le Dessous des Cartes]
" Nous avons pris connaissance des informations selon lesquelles des factions extrémistes violentes ont prêté allégeance à l'EIIL (ancien nom de l'EI) et cherchent à s'associer avec lui" , a déclaré le porte-parole du département d'Etat Jeff Rathke.
" “我们已经意识到有报道称,暴力极端主义派别已宣誓效忠ISIS(ISIS的前身),并正在寻求与之建立联系,”国务院发言人杰夫·拉思克说。
[CRI法语听力 2014年11月合集]
En avril, le chef du renseignement de la région de Kherson a aussi été arrêté pour avoir manqué à son « serment d'allégeance envers la patrie » .
4月,赫尔松地区的情报负责人也因违反“效忠祖国的誓言” 而被捕。
[Géopolitique franceinter 2022年7月合集]
Les nouveaux citoyens viendront ici pour prêter le serment d’allégeance à la République, les avocats sélectionnés devront enquêter sur leur passé.
[TV5每周精选 2014年4月合集]
Mais c'est un geste très fort, voire politique : on scelle ainsi une alliance, ou on prête allégeance à quelqu'un.
[硬核历史冷知识]
Peut prendre une variété d'estampage, l'usine au consommateur en premier lieu, la qualité première, les clients de réduire le coût moyen d'allégeance.
可承接各种五金冲压,本厂以客户至上,质量第一,为客户减低成本为忠指。
Poursuivre l'amende dès le début afin que la satisfaction de la clientèle avec le long de la vie d'allégeance à la fin!
奉行从细微处着手使客户终生满意的忠旨!
Aux termes des dispositions contenues dans les alinéas 1) et 4) de cette section, toute femme mariée à un citoyen pakistanais ou à une personne qui, avant son décès, aurait eu droit à la citoyenneté pakistanaise aux termes des sections 3, 4 ou 5, peut, sur demande adressée en bonne et due forme au Gouvernement fédéral (et, si elle est une ressortissante étrangère, après obtention d'un certificat de domicile et après avoir fait allégeance à la nation sous la forme définie dans l'Annexe à la Loi), être enregistrée en tant que citoyenne pakistanaise ayant épousé un ressortissant pakistanais.
根据该条第(1) 款和第 (4) 款,一位嫁给了一个巴基斯坦公民的妇女,或者一位嫁给了一个假若没有死亡就会依据第3条、第4条或第5条成为巴基斯坦公民的人的妇女,有权在依照规定的程序向联邦政府提出申请之后注册为嫁给巴基斯坦国民的巴基斯坦公民;如果她是外国人,则有权在获得户籍证书并依照本法令附表作了忠诚宣誓之后注册为嫁给巴基斯坦国民的巴基斯坦公民。
Ce phénomène est imputable au clientélisme, aux allégeances familiales, aux récompenses pour services rendus et à l'électoralisme qui, dans ces régions, confèrent au vote des femmes une grande importance dans les luttes électorales, ce qui incite les hommes à les encourager à aller voter.
之所以这样,是因为在这些地区任人唯亲、家庭忠诚观念、还人情和选举问题解答等因素起了作用,同时妇女在选举竞争中具有发言权也很重要。
La mission a été informée par plusieurs interlocuteurs que l'insécurité se caractérisait par les agissements violents des partisans de l'ex-Président Jean-Bertrand Aristide, des éléments de l'ancienne armée et des bandes armées liées aux milieux criminels, par exemple les trafiquants de drogues et d'armes, et par le chassé-croisé des allégeances.
代表团从多个对话者那里了解到,不安全因素包括前总统让-贝特朗阿里斯蒂德的支持者、与毒品贩运者和非法武器商等犯罪分子相联系的前军事人员和武装团伙及立场摇摆的团伙所采取的暴力行动。
De l'avis du Comité, les difficultés rencontrées par les auteurs, en particulier le fait que Maria Jansen et Pia Suzanne Orning ont dû réciter des textes religieux à l'occasion d'une célébration de Noël alors même qu'elles relevaient du régime de dispense, de même que le conflit d'allégeance éprouvé par les enfants, illustrent amplement ces difficultés.
“委员会认为,提交人所遭遇的难题,尤其是Maria Jansen和Pia Suzanne Orning尽管已经注册免修该课程,却又不得不在圣诞节庆祝活动中背诵经文,以及儿童所感受到的忠诚对象的冲突,充分表明了这些难题。
Le peuple sahraoui était uni dans sa volonté de maintenir l'allégeance traditionnelle qui le reliait au trône du Maroc et faisait tout pour faciliter le travail de la MINURSO, alors que l'Algérie et le Front POLISARIO essayaient d'empêcher la Commission d'identification créée par la résolution du Conseil de sécurité 725 (1991) d'enregistrer des milliers de membres de tribus en vue de leur participation au référendum.
撒哈拉人民一致希望继续效忠摩洛哥君主,并竭尽所能协助西撒哈决特派团开展工作,而阿尔及利亚和波利萨里奥阵线却极力阻挠根据安全理事会第725(1991)号决议设立的身份查验委员会对数千名部落男子参加全民公决进行登记。
Pour accélérer la procédure, il a décidé de tenir trois procès conjoints, regroupant les inculpés en fonction de leur allégeance en temps de guerre.
为加快审讯进程,法院决定首先进行3次联合审讯,根据他们的战时派别将被告合在一直审讯。
Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité.
全球化方面的最近趋势以及各种冲突的动向表明,效忠对象可能并不是国籍国。
Ce n'est qu'alors qu'il y aura suffisamment de raisons pour des parties à une entente de briser leur allégeance et de coopérer avec les autorités dans le cadre d'un programme de repentis.
只有这样,才能足以激励卡特尔经营者脱离同盟,按照宽大方案与当局合作。
Nous nous battons pour libérer un État Membre de la peur de perdre l'aide financière et l'aide publique au développement pour avoir simplement refusé de se conformer à des demandes d'allégeance politique de la part d'un pays plus puissant.
我们在努力使一个会员国从恐怕失去财政援助和外来发展援助的恐惧中摆脱出来,他们有这种恐惧仅仅因为拒绝接受来自更为强大一方的有关政治效忠的要求。
Le fait que les autorités déterminent si une demande de dispense est fondée place les enfants face à un conflit d'allégeance entre l'école et leurs parents.
主管当局对于是否有依据接受免上申请的评估使儿童陷入信学校还是信父母的心理冲突状况。
Il a conclu entre autres choses que les enfants et leurs parents (et selon toute probabilité l'école également) éprouvaient des conflits d'allégeance et se sentaient contraints de suivre la norme et de l'approuver et que certains enfants étaient même l'objet de brimades et ressentaient de l'impuissance.
他的结论最主要的一点是,子女和父母双方(而且很有可能还包括学校)都经历了有关相信谁方面的冲突、追随主流和接受常规的压力,而且有些学童还感受到遭受欺压和一种无能为力的感觉。
3 Contre le gré de ses parents, Guro s'est trouvée face à un conflit d'allégeance entre l'école et la maison.
3 Guro父母的所不愿见到的发生了,Guro已陷入到底要信学校还是相信家教的这种心理冲突状况中。
Comme conséquence de cette éducation religieuse, Pia s'est souvent retrouvée face à des conflits d'allégeance entre l'école et la maison.
由于宗教教学,Pia往往因到底要信家教还是相信学校感到冲突。
Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance.
这就造成一种与众不同的感觉,这种感受是有问题的,并引起一种不安全感和相信的对象的相互冲突。
Deuxièmement, la hiérarchie obéit davantage aux allégeances personnelles et politiques qu'aux textes.
第二,呈报程序按个人和政治效忠关系而不是按宪法安排。
Les chefs d'organismes de sécurité communiquent les informations importantes à « ceux qui les ont nommés et à qui ils font allégeance » et ne rendent compte au Conseil central de sécurité que des formalités et autres questions sans intérêt.
各安全机构的主管向“他们效忠的任用他们的人”报告实质性信息,向中央安全理事会只敷衍公事和报告不重要的问题。
De même, il semble que les agents n'aient guère à rendre compte si ce n'est par des voies officieuses et selon leurs allégeances.
同样,除了超越宪法的非正规效忠以外,明显没有什么问责制,即使有也很少。
En revanche, ceux qui ont été désignés illégitimement ou qui ont tiré leur pouvoir juridictionnel d'un acte d'allégeance peuvent être démis de leurs fonctions par la loi en application du principe du parallélisme des formes.
反之,对于非法任命或其司法权力来自效忠行为的法官,可按照平行原则依法解除其职务。