Pas de panique, on se calme!
不必惊慌,淡定一点!
[法语迪士尼]
C’était une peur panique de laquelle Charles dut s’étonner.
这一场突如其来的惊慌,弄得夏尔莫名其妙。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Pour cela il ne faut absolument pas céder à la panique ; nous avons conservé la maîtrise de la situation à l'hôpital.
所以,我们一定不要惊慌,我们已经控制了医院的情况。
[法国总统马克龙演讲]
J'ai vu, ces dernières heures, des phénomènes de panique en tout sens.
最近几个小时,我看到了来自全国各地的恐慌。
[法国总统马克龙演讲]
Tous, vous avez su faire face en ne cédant ni à la colère, ni à la panique.
你们所有人都已懂得如何应对,不屈服于愤怒与恐慌。
[2020年度最热精选]
Il ne faut céder là à aucune facilité, aucune panique.
决不能屈服于任何图省事或是恐慌的想法。
[2020年度最热精选]
Donc si on n’est pas bien préparé et qu’on ne répond pas rapidement au début, ensuite on panique et on n’a pas le temps de terminer l'examen.
所以,如果你没有好好准备,一开始没有迅速答题,然后你一慌,就没有时间完成考试了。
[innerFrench]
Tu as entendu ? Didou a dit pas de panique.
你听到了吗?Didou说不要恐慌。
[可爱法语动画DIDOU]
Alors, on ne panique pas, d’accord ?
所以,我们别怕,好吗?
[可爱法语动画DIDOU]
Pas de panique, pas de panique.
别怕,别怕。
[可爱法语动画DIDOU]
Pourquoi la panique se répand-t-elle si rapidement entre les pays de l'Union européenne ?
为什么恐慌在欧盟国家反应的如此之快?
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Elle est prise de panique .
她慌了神。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Cependant, pas de panique: une grossesse à 43 ans est devenue une chose normale.
不过也不需要恐慌,43岁怀孕在现在已经成为一件常事。
Le visage de ne pas voir la douleur, ne voient pas la panique, comme elle venait de sortir de la cuisine comme une femme tranquille.
那张脸上看不到疼痛,看不到惊慌,她象刚刚从厨房中走出来的妇人一样平静。
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Tout le monde est resté calme. Beaucoup de peur mais pas de panique apparente. Je suis (très) surpris de ce sang froid.
所有人都保持冷静,有恐惧但是没有惊惶失措。我非常惊讶这种(中国人的)冷静。
"Reste calme, ne panique pas. Regarde encore une fois dans ton sac, je suis sure qu'elles y sont mais que tu as mal regardé."
保持冷静,别慌张。再到包里找找看,我确定钥匙在里面,你没看清楚。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
A priori, cela ne devrait pas être long et, encore une fois, soyez assuré que nous sommes désolé de toute cette panique.
先验,这应该不会很长,并再次保证,我们很抱歉任何恐慌。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
Après un petit moment de panique, je me suis vite reprise.
小女孩这样说道,"在一小会儿恐慌之后,我很快的就镇定下来。
Que tu sois en couple avec lui, ou que tu aies un rendez-vous amoureux, tu paniques à l'idée de ne pas avoir de sujets de conversation.
无论你与他是情侣或者想和他有个浪漫的约会,你总会会担心不知道聊什么好。
Ya Lai grande accessibilité en milieu rural, un canton route de ciment, à 3 km sur l'autoroute, 13 km sur 325 route nationale, afin de vous transporter de la panique!
大衙茘乡交通方便,全乡一级水泥路,3公里上高速公路,13公里出325国道,为你免除运输的后顾之忧!
Due aux inquiétudes sur la récession de l'économie américaine ainsi que sur l'influence de la crise des dettes souveraines européennes, la panique s'empare à nouveau du marché.
对于美国的经济萧条应该是不安同时有关极端的欧洲负债的经济危机的影响,恐慌控制了新近产生的市场。
Après avoir suscité des réactions sur le plan judiciaire, la «panique morale» des acteurs traditionnels au sujet des activités exercées par de riches consommateurs sur Internet s'est orientée vers des solutions plus pragmatiques.
地位稳固的大公司对于互联网环境中富裕的消费者所进行的活动感到“道德上的惊恐”,使之放弃法律解决的途径,而改道更切合实际的解决办法。
Certains m'ont parlé de tireurs qui semaient la panique dans les rues.
一些人对我说起了在街头令人们恐慌情绪加剧的狙击手。