De pieuses et charitables fondations, un hospice pour la vieillesse et des écoles chrétiennes pour les enfants, une bibliothèque publique richement dotée, témoignent chaque année contre l’avarice que lui reprochent certaines personnes.
可是她办了不少公益与虔诚的事业,一所养老院,几处教会小学,一所庋藏丰富的图书馆,等于每年向人家责备她吝啬的话提出反证。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Elle fut sublime de soins et d’attentions pour son vieux père, dont les facultés commençaient à baisser, mais dont l’avarice se soutenait instinctivement.
她对老父的照顾服侍,可以说是鞠躬尽瘁。他开始显得老态龙钟,可是守财奴的脾气依旧由本能支持在那里。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Vers la troisième année il l’avait si bien accoutumée à toutes ses façons d’avarice, il les avait si véritablement tournées chez elle en habitudes, qu’il lui laissa sans crainte les clefs de la dépense, et l’institua la maîtresse au logis.
第三年上,他的吝啬作风把女儿训练成熟,变成了习惯,于是他放心大胆的,把伙食房的钥匙交给她,让她正式当家。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ces paroles confirmées par l’attitude du vigneron qui se caressait le menton surprirent étrangement les trois des Grassins qui pendant le chemin avaient médit tout à loisir de l’avarice de Grandet en l’accusant presque d’un fratricide.
这段话,加上葡萄园主摸着下巴表示认可的态度,叫三位德 ·格拉桑诧异到万分,他们一路来的时候还在称心如意的骂葛朗台守财奴,差不多认为兄弟就是给他害死的。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
L’avarice de ces trois vieillards était si passionnée que depuis longtemps ils entassaient leur argent pour pouvoir le contempler secrètement.
三个老人爱钱如命,一生一世都在积聚金钱,以便私下里摩挲把玩。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Depuis deux ans principalement, son avarice s’était accrue comme s’accroissent toutes les passions persistantes de l’homme.
两年以来,他更加吝啬了,正如一个人一切年深月久的痴情与癖好一样。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Eugénie, devenue aussi rusée par amour que son père l’était par avarice, réitéra le même signe de tête.
欧也妮被爱情训练出来的狡猾,不下于父亲被吝啬训练出来的狡猾,她仍旧摇摇头。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Elle va peut-être croire que c’est par avarice que j’y renonce… Ah ! n’importe ! tant pis, il faut en finir !
“她也许会以为我是舍不得花钱才不出走的… … 啊!没关系!随她去,反正这事该了结了!”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il était évident que la haine faisait parler l’Anglais, et que, ne sachant quelle chose reprocher au comte, il lui reprochait son avarice.
英国人之所以这么说显然由于仇恨他的缘故,因为他在别的方面无可指责伯爵,就骂他吝啬。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il cherchait à concevoir l’état d’âme du fils qui hérite d’une grosse fortune, qui va goûter, grâce à elle, beaucoup de joies désirées depuis longtemps et interdites par l’avarice d’un père, aimé pourtant, et regretté.
他设法揣摸,一个儿子嗣承了一大笔财产,用它去品尝许多长期渴望、但被悼念中的父亲因为悭吝而阻止时,这时他会是什么心情。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Vous l'aviez encore le jour de votre fete, hein? Eugenie, devenue aussi rusee par amour que son pere l'etait par avarice, reitera le meme signe de tete.
"起码得告诉我你什么时候把金子拿出去的吧?"欧叶妮摇头。"你生日那天东西还在,是不是?"欧叶妮由于爱情变得狡猾,跟她父亲因为吝啬而变得狡猾一样;她仍然摇头。
Harpagon est la personnification de l'avarice.
阿巴贡是吝啬的化身。
La majorité des conflits en Afrique étant le fait de l'ignorance et l'avarice, la communauté internationale doit accroître ses efforts dans le domaine de la lutte contre la pauvreté.
国际社会应加强在消除贫困方面的努力,因为非洲的大多数冲突是无知和贪婪引起的。