Ah. Je crois, oui. Il doit être dans la cuisine. Vous avez l’air bien essoufflé !
C : 啊,我想是的。他应该在厨房。你看起来气喘吁吁的!
[Reflets 走遍法国 第二册 视频版]
Ces deux conseils sont liés, mais souvent, on veut parler très très vite, donc, on parle vite et on oublie de respirer et au bout d'un moment, on s'arrête à moitié essoufflée.
这两个技巧是联系在一起的,但通常,我们想说得非常非常快,所以我们说得很快,忘记呼吸,过了一会儿,我们气喘吁吁地停下来。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Il descendit les deux étages, puis, comme il remontait avec la carafe pleine, il s’assit en chemise sur une marche de l’escalier où circulait un courant d’air, et il but, sans verre, par longues gorgées, comme un coureur essoufflé.
他下了两层楼,后来当拿着灌满了的高颈瓶上楼时,他穿着衬衣就坐在有一股凉风吹过的楼梯上。没有杯子,他就像一个气喘吁吁的信使从长脖瓶颈里喝。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Par exemple, tu peux aussi te sentir essoufflé ou avoir du mal à manger, même s'il s'agit de ton plat préféré.
比如,你也可能会感到呼吸急促或进食困难,即使这是你最喜欢的食物。
[心理健康知识科普]
François arrive en courant. Il a l’air essoufflé.
François 跑着过来。他看起来气喘吁吁。
[Reflets 走遍法国 第二册]
Un collègue: Salut Benoît! Qu’est-ce qui t’arrive? Pourquoi est-ce que tu es essoufflé?
嗨,Benoît!你怎么啦?为什么气喘嘘嘘地呀?
[Reflets 走遍法国 第一册(上)]
Pourquoi est-ce que tu es essoufflé?
为什么气喘嘘嘘地呀?
[Reflets 走遍法国 第一册 视频版]
La gare disparaissait dans la vapeur qui s’échappait des flancs de la locomotive essoufflée.
机车两侧喷发着蒸汽,小站逐渐消失在汽雾中。
[北外法语 Le français 第四册]
Pardon, excuse, monsieur, dit-il tout essoufflé, mais voici vos quinze cents francs.
“对不起,请原谅,先生,”他一面喘着气,一面说,“这是您的一千五百法郎。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La gare disparaissait dans la vapeur qui s'échappait des flancs de la locomotive essoufflée.
机车两侧喷发着蒸汽,小站逐渐消失在汽雾中。
[法语综合教程4]
Je crus qu’il se moquait de moi, et j’entrai tout essoufflé dans la petite cour de M.Hamel.
我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。
Il est arrivé essoufflé en haut de la côte.
他气喘吁吁地登上了山坡。
Il court tout essoufflé dans la rue.
他气喘吁吁地跑上街。
Le voyageur a dit au garçon, tout essoufflé, d'aller voir si son passeport était encore sur le bureau.
游客气喘吁吁地问服务员他的护照是不是还在桌上。
Le voyageur est revenu à l’hôtel. Il a dit au garçon, tout essoufflé : « Allez voir si mon passeport est encore sur le bureau. »
那位游客回到旅馆,气喘吁吁地对服务员说:“您去看看我的护照还在书桌上吗?”
Malheureusement, sous l'effet conjugué de la persistance de l'instabilité sous-régionale, des agressions rebelles contre le pays, de la baisse drastique des financements extérieurs et de l'aggravation du poids de la dette, le cadre macroéconomique s'est fortement dégradé et la dynamique de mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté s'est essoufflée.
不幸的是,由于持续不断的区域不稳定、反叛分子对国家的袭击、外来筹资剧减以及外债负担加重的联合效应,宏观框架急剧恶化,执行减贫战略的势头丧失。
En fait, je dirais qu'à de nombreux égards cette dynamique s'est en fait déjà essoufflée.
事实上,我认为,在许多方面实际上已经丢失了这一契机。
Ayant nous-mêmes à souffrir, dans notre pays d'une campagne de terrorisme dans laquelle les civils sont ordinairement ciblés au quotidien, nous sommes déçus de voir que l'élan en faveur de l'adoption d'une convention contre le terrorisme au sein de l'Assemblée générale s'est essoufflé.
我国本身便是每天必定发生的、将平民作为目标的恐怖主义攻击的受害者,我们对大会完成恐怖主义问题公约方面工作的势头受阻感到失望。
Il est ressorti de l'évaluation que malgré leur nombre impressionnant, les politiques introduites au PNUD au cours des 15 dernières années avaient « bien démarré » puis s'étaient essoufflées comme par « évaporation ».
评价的结论是,虽然开发计划署在过去15年提出了大量的政策倡议,但是这些倡议“开端良好”,后劲不足,最终成为“政策蒸发”。
Différents créneaux porteurs dans le secteur agricole se sont parfois essoufflés après des débuts prometteurs en raison, par exemple, de l'imposition de périodes d'importation limitées ou de l'application de droits antidumping ou compensateurs.
农业部门填空补缺产品有时是最初势头强劲,接着就逐渐销声匿迹(例如:由于进口期受到限制,或者由于必须交纳反倾销和反补贴税)。
Cependant, la croissance économique s'est un peu essoufflée depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire, notamment dans les pays en développement.
自《联合国千年宣言》通过以来,经济增长速度放慢,发展中国家尤其如此。