Est-ce que ça te fait penser à cette personne timide qui semble rêvasser à n'importe quelle réunion sociale ?
这是否让你想起那个在任何社交聚会上似乎都在发呆的害羞的人?
[心理健康知识科普]
Ils se retrouvent souvent à rêvasser et peuvent paraître distants à ceux qui ne les connaissent pas.
他们经常发现自己在发呆,在不认识他们的人面前显得很冷漠。
[心理健康知识科普]
Mais je suis sérieux, moi ! Je n'ai pas le temps de rêvasser.
我是个严肃的人。我没有时间胡思乱想。”
[小王子 Le petit prince]
Mais non. Des petites choses dorées qui font rêvasser les fainéants.
“不是,是金黄色的小东西,这些小东西叫那些懒汉们胡思乱想。
[小王子 Le petit prince]
L’action s’engagea ; elle me parut d’autant plus obscure que dans ce temps-là, quand je lisais, je rêvassais souvent, pendant des pages entières, à tout autre chose.
故事在展开,我却觉得晦涩费解,更何况我往往一连读上几页,心里都在想别的事。
[追忆似水年华第一卷]
Il rêvassait, comme on rêvasse sur le dos d’un cheval ou sur le pont d’un bateau, pensant à son avenir, qui serait beau, et à la douceur de vivre avec intelligence.
他沉思,像人们在马背或者在船桥上沉思那样,设想他的似锦前程和生活于才智之中的美妙。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Celui qui rêvassait tirait plus fort, celui qui s’emballait devenait moins ardent, et le bateau se redressait.
原来思想开小差的加把劲、原来过火的降了点温,于是船头调正了。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Alors il s’étendit tout habillé sur son lit et rêvassa jusqu’au jour.
他于是和衣躺到床上,一直想到天明。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Il n'écoute pas, rêvasse et n'apprend pas ses leçons.
他不听老师,做白日梦,不听课。
[Quelle Histoire]
À présent, c’est fini, je rêvasse en m’endormant, j’ai des cauchemars, mais tout le monde a des cauchemars.
现在,一切都过去了,只是睡觉时还乱做梦,尽是些恶梦,然而所有的人都会做恶梦的。”
[小酒店 L'Assommoir]
En tous cas, il n'y aura personne à rester au lit comme moi, toute seule dans ma chambre de location, à regarder le plafond en rêvassant.
唉,反正肯定不会有人和我一样,一个人躺在租来的房间里,傻傻地看着天花板发呆。
Il peut rêvasser durant des heures.
他能够几个小时地在那里胡思乱想。
Il passe le plus clair de son temps à rêvasser.
他大部分时间都在东想西想。