Le soleil baissait à l'horizon et, entre deux nuages, ses rayons entraient latéralement dans les tribunes, dorant leurs trois visages.
此刻,夕阳西下,阳光穿过两朵行云,从西边平射进看台,把他们三人的脸染成金黄色。
[鼠疫 La Peste]
Lentement, les hommes quittèrent les tribunes et se rendirent dans les tentes en traînant le pas.
大家慢腾腾地离开看台,拖拖拉拉地回到帐篷。
[鼠疫 La Peste]
Pour cela, il mise sur le spectacle : pom-pom girls, feux d'artifices, Madonna et Naomie Campbell dans les tribunes, et des maillots roses, car c'est à contre-courant des clichés sur la virilité et ça fait jaser.
为此,他加了很多额外项目:啦啦队、烟花、看台上的麦当娜和娜奥米-坎贝尔,以及粉色衬衫,因为这有悖于 " 阳刚 " 的印象,会引起人们的议论。
[德法文化大不同]
Le gendarme lui indiquait une petite tribune en saillie au-dessus de l’amphithéâtre où sont placés les jurés.
他指给他看陪审官们落座的梯形审判厅上方突出的小旁听席。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Trois juges, deux en noir, le troisième en rouge, sont entrés avec des dossiers et ont marché très vite vers la tribune qui dominait la salle.
三个推事,两个着黑衣,一个着红衣,夹着卷宗进来,很快地朝俯视着大厅的高台走去。
[局外人 L'Étranger]
Une barrière sépare la piste des tribunes.
栅栏与看台的跑道相互隔开。
[Carmen 卡门]
Un issu du hashtag “Balance ton porc” et un autre symbolisé par une tribune publiée dans Le Monde, connue sous le nom “La liberté d’importuner”.
一个来源于“Balance ton porc”这一标语,另一个则来自于世界报发表的社论“La liberté d’importuner”。
[法语动画小知识]
Ainsi, il aura une tribune où il pourra s'exprimer librement.
因此,他将拥有一个可以自由表达自己思想的平台。
[Quelle Histoire]
Il conduisit Gonzalès dans son bureau, puis les mena vers un coin des tribunes d'où M. Othon, qui s'était assis à l'écart, se leva pour les recevoir.
他先带冈萨雷斯去他的办公室,然后把塔鲁和朗贝尔带到看台的一个角落,原先独自坐在一边的奥东先生忙站起来迎接他们。
[鼠疫 La Peste]
Sous les tribunes, se trouvaient les douches qu'on avait aménagées et les anciens vestiaires de joueurs qu'on avait transformés en bureaux et en infirmeries.
看台下面,整修了一些淋浴室,那里的运动员更衣室全都改成了办公室和医务室。
[鼠疫 La Peste]
Le député monte à la tribune.
那位国民议会议员登上讲台。
Les officiels étaient à la tribune.
官方人士都坐在主席台上。
Un monument reproduisant la flamme de la Statue de la Liberté a été offert par le journal International Herald Tribune en 1987, commémorant l’amitié franco-américaine et installé place de L'Alma.
1987年为了纪念法美友谊,国际先驱论坛报捐赠了复制的自由女神像火焰纪念碑,这座火焰纪念碑被安置在了阿尔玛广场。
Dans une tribune publiée dans le Financial Times, Robert Zoellick a expliqué qu'un nouveau système monétaire "devrait envisager d'employer l'or comme un point de référence international".
佐利克在他的金融时报社论中解释说,新的货币系统将必须考虑用黄金作为国际参考。
A. T. : L’essentiel de ce que j’ai à dire est dans mes films. Il m’est impossible de monter sur une tribune que d’ailleurs personne ne m’a construite.
关于我所要说的,其精华都在我的影片中。我不可能登上一个人们没有为我建设的讲坛。
Impressionnant vainqueur du 50m papillon ce lundi, Cesar Cielo, mêlé à une affaire de dopage, a même été sifflé par la tribune des nageurs, pas émus par ses larmes !
周一50米蝶泳的让人留下深刻印象的小西埃洛,被卷入兴奋剂事件的他,甚至被看台的游泳运动员倒喝彩,他们并没有被他的眼泪所感动!
Selon le journal français La Tribune, chaque critique enversSarkozy sur le Web a ainsi été payée 5 fens, soit environ 1 centime defrancs.
按照法国报纸LaTribune(经济类大报)的说法,网上每条针对萨科奇的批评可以赚得5分钱,相当于大约1分(瑞士法郎)。
Intervenant du haut de la tribune de l'e-G8, tenu en préambule au G8 de Deauville, le président français Nicolas Sarkozy appelle les entreprises Web à la «responsabilité».
法国总统萨科齐正在八国团体尔峰会前夕召开的“八国团体电子论坛”雄布讲话,呼吁互联网企业负起责任。
Finalement le tournoi commence. La prairie est noire de chevaliers, les lances forment une forêt. Dans les tribunes, les demoiselles commentent les exploits des chevaliers.
比武大赛终于开始了,战场上黑压压的聚满骑士,长枪林立如同一片森林。在观战台上,女士对骑士们议论纷纷。
Des échanges joués dans l'obscurité, bien plus que ne laissent voir les images télévisées, soudain parcourue du scintillement des flashes, venus de tribunes transformées en voie lactée.
在黑暗中进行的数个回合,就连电视图像都无法清晰地呈现,这时突然一道乳白色的电视闪光从主席台射出来。"
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红的证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感交集。
Ils parlent a la tribune comme s ils avaient fait ca toute leur vie.
他们在讲台上发言,就像他们一辈子都是干这个的。
Ils publient ce jeudi une tribune dans la revue Nature , où ils soulignent qu'une autre solution est possible.
公路建造计划在周一被公布,有关人士说找一个办法解决影响生态的问题也不是不可能的。
Je suis abonné à l'International Herald Tribune, désormais l'édition internationale du New York Times.
我是《纽约时报》国际版《国际先驱论坛报》的订户。
Les athlètes tricolores ont été salués par le président Nicolas Sarkozy, présent dans les tribunes, au côté de son fils Louis.
法国总统萨科奇在儿子路易的陪同下出现在主席台上,向法国运动员们致敬。
Il quitta la tribune avec gravité.
他神情严肃地离开讲台。
A la tribune, les leaders des courants ont tous appelé la famille socialiste à se retrouver et à se mettre en ordre de bataille pour les prochaines échéances électorales.
在讲坛上不同派别的领袖们都呼吁社会党大家庭为下一届选举重新联合起来并投入选举。
Elle sera employée la première fois par Le New York Tribune en 1886.
1886年,它首次被《纽约论坛报》使用。
L'accès à la tribune officielle et à la tribune d'honneur lors des épreuves PEL sera alors soumis à la présentation conjointe d'une accréditation et d'un billet.
在指定的重要赛事限制项目中,通过持证和购票相结合,控制进入官员看台和荣誉看台的人数。重要赛事限制项目的入场券数额有限。
La viabilité du Partenariat dépendra d'une interaction dans trois sphères distinctes : au sein d'une tribune intergouvernementale, entre organisations sous-régionales et entre particuliers (milieux d'affaires, universitaires et membres de la société civile, notamment).
亚非新型战略伙伴关系的可持续性依赖于三个层次的互动:一个政府间论坛,次区域组织之间的互动,以及人与人,尤其是商界、学术界和民间社会之间的互动。