Un fléchissement du pavé mal soutenu par le sable sous-jacent avait produit un engorgement d’eau pluviale.
铺路石的下面是沙子,没有坚实的支撑,所以铺路石弯曲,形成了雨水的积聚。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Fléchissement aussi en Chine: plus 0,4 % de croissance seulement au 2e trimestre.
中国也在走弱:仅在第二季度增长 0.4%。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Un fléchissement que réclamait la société civile.
这是民间社会所要求的削弱。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
En accueillant l’Aquarius, il fait coup double : une visibilité immédiate sur la scène internationale et un signal, le fléchissement de la politique migratoire espagnole.
通过主办水瓶座,这是一个双重打击:在国际舞台上的即时知名度和一个信号,西班牙移民政策的削弱。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Rayon x 8: le fléchissement de câbles à travailler.
8×电缆外径。
Cet examen doit examiner les moyens de répondre à la demande croissante d'opérations de maintien de la paix, qui ne montre aucun signe de fléchissement dans un avenir proche.
这种审查必须研究如何应对维和需求增长的情况,因为这种需求没有在短期内会减少的迹象。
Le fléchissement récent des prix des produits alimentaires et des combustibles ne signifie pas que les pressions et les problèmes se sont évanouis.
最近粮食和燃料价格的下跌并不意味着这些压力和问题已经消失。
Bien que les perspectives à moyen terme de l'économie mondiale demeurent prometteuses et que les déséquilibres mondiaux aient commencé à se stabiliser, il subsiste toutefois, pour les pays africains, des risques découlant de la concurrence asiatique et du fléchissement du marché de l'immobilier dans les pays développés qui pourraient réduire la demande et faire baisser les prix des produits de base.
虽然世界经济中期展望仍然乐观,全球失调问题开始稳定,但由于来自亚洲的竞争及先进经济体住房市场的疲弱,可能会减少需求和削减商品价格,非洲国家仍面临一些危机。
Toutefois, pour les pays africains, il subsiste des risques découlant de la concurrence asiatique et du fléchissement du marché de l'immobilier dans les pays développés qui pourraient réduire la demande et faire baisser les prix des produits de base.
但是非洲国家仍然面临亚洲国家竞争和发达经济体住房市场转弱所带来的风险,这可能造成需求减少以及商品价格下降。
On observe un fléchissement persistant du nombre de personnes âgées de moins de 15 ans et une augmentation des personnes âgées.
观察可见,15岁年龄段以下的人数持续下降,而老年人数上升。
Bien que certaines économies rebondissent après leur fléchissement du deuxième trimestre, plusieurs risques et incertitudes persistent, notamment en raison du double déficit des États-Unis, qui ne cesse de s'aggraver, de la possibilité d'une augmentation encore plus importante des cours du pétrole et d'une faiblesse prolongée du marché du travail.
尽管有些经济体的经济在第二季度减退后反弹,但若干风险和不确定因素持续存在,包括美国不断加大的双重赤字、油价进一步上扬的可能性以及劳动力市场的长期疲软。
On estime à 5 738 000 dollars le montant net supplémentaire nécessaire pour compenser l'effet des variations des taux de change, soit une augmentation de 6 657 200 dollars due principalement au fléchissement du dollar face à l'euro, en partie compensée par une réduction de 919 200 dollars des incidences de l'inflation.
所需经费须净增5 738 000美元,以消化主要由于美元对欧元疲软所致的汇率变动(6 657 200美元),其中一部分因通货膨胀率方面的所需经费(919 200美元)减少而抵消。
De plus, la scolarité a été perturbée pendant trois années scolaires consécutives en Cisjordanie, ce qui s'est traduit par un fléchissement encore plus marqué des résultats scolaires.
另外,西岸地区的学校教育连续中断三个学年也使学生的学习成绩进一步下降。
Malgré leur fléchissement, les taux de croissance démographique annuels moyens de la Zambie figurent parmi les plus élevés du monde.
尽管年平均人口增长率有所下降,但是赞比亚仍然是世界上人口增长最快的国家之一。
Le Ministère de la santé publique appuie les politiques et les programmes de population et de planning familial, ce qui se traduit par un fléchissement rapide du taux de croissance démographique.
卫生部支持人口和计划生育政策和方案,使得人口增长率迅速下降。
Il reste à voir si le recul des saisies d'ecstasy s'accompagnera d'une diminution des niveaux de consommation, ce qui témoignerait aussi d'un fléchissement de la fabrication et du trafic illicites.
摇头丸截获量减少,滥用水平是否会跟着下降,并从而也反映出非法制造和贩运的下降,尚有待观察。
La Suède a fait état de recherches indiquant que le fléchissement de la transmission de la mère à l'enfant serait dû à une plus grande utilisation des antirétroviraux chez la femme enceinte et au recours à l'opération césarienne pour l'accouchement.
瑞典报告说,研究结果显示母婴传播的下降可归因于孕妇更多地使用抗逆病毒药物和剖腹产。
Reconnaissant que les civils sont plus vulnérables que jamais dans le cycle de violence actuel et que cette tendance, malgré tous les efforts consentis jusqu'à présent, ne montre aucun signe de fléchissement dans l'immédiat, il nous paraît que l'appel lancé à la prise de mesures décisives vient donc à point nommé.
我们承认在目前的暴力循环中,平民比以往更加脆弱,而尽管迄今做了一切努力,这一趋势毫无扭转的直接迹象;因此呼吁采取果断行动是及时和恰当的。
En dépit du fléchissement des taux d'accroissement de la population enfantine, le nombre d'enfants continue d'augmenter dans les régions peu développées.
较不发达区域儿童人口增长率虽有所下降,但人数仍继续上升。
Toutefois, l'accroissement constant du recours à la planification familiale connaît un fléchissement depuis la deuxième Intifada.
但是在第二次起义之后,利用计划生育服务率稳步上升的趋势有所减缓。
Dans l'intervalle, le fléchissement des prix des produits de base, y compris du pétrole, représentera un bienfait tout relatif pour la région.
与此同时,包括石油价格在内的商品价格下降,对亚太经社会区域有利也有弊。
La culture et la production, ainsi que le trafic de stupéfiants en Afghanistan, qui compromettent la reconstruction économique du pays et sapent sa stabilité et sa sécurité, ainsi que celles de l'ensemble de la région, notamment des pays voisins, persistent sans le moindre fléchissement.
阿富汗境内的毒品种植、生产和贩运继续长盛不衰,严重影响该国的经济重建,损害该国的稳定和安全,以及损害广大区域尤其是邻国的稳定与安全。
Il apparaît aussi que la libéralisation des échanges a mené à un fléchissement de la demande de main-d'œuvre non qualifiée dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques.
还有事实证明,贸易自由化导致经合组织国家对无技能劳工的需求减少。
On sait par expérience que les plus vulnérables sont aussi les plus touchés en période de fléchissement conjoncturel, tant par la perte d'emploi que par les réductions de salaires.
过去的经验表明,在经济下滑时,由于失业和削减工资,最脆弱者受到最严重的影响。