Je te conseille de t’en vanter, dit Andrea, qui, sans se courroucer, comme le craignait Caderousse, de cette nouvelle extorsion, livra complaisamment la bague.
“你尽管吹牛吧。”安德烈说:卡德鲁斯恐怕安德烈听到这个新的苛求会动怒,但安德烈却并没有动怒,反而平心静气地把那只戒指除了下来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il se fit un effrayant silence ; Morcerf seul ignorait la cause de l’attention profonde que l’on prêtait cette fois à un orateur qu’on n’avait pas toujours l’habitude d’écouter si complaisamment.
这表示预期的时间已经到了,议院里顿时鸦雀无声;只有马尔塞夫不知道这个一向并不如此受重视的演讲者会受到这样重视的原因。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Maman Coupeau voyait toujours les deux ménages, disant comme tout le monde, arrivant même à se faire retenir plus souvent à dîner, en écoutant complaisamment sa fille et sa belle-fille, un soir chacune.
古波妈妈常常看望两对夫妇,喜欢倾听女儿和儿媳妇说话,并随声附和着。时常还留在他们的家中吃晚饭,在两家轮留作客。
[小酒店 L'Assommoir]
Toute la journée, Gervaise marchait dans cette misère qu’il étalait complaisamment.
一天到晚,热尔维丝身旁总也充斥着他和颜悦色地道出的种种困苦和痛楚。
[小酒店 L'Assommoir]
À ces signaux, le navire mit pour moi complaisamment en panne et tint à la cape et capéa.
他们看到了信号,就停船等我们。他们的这个举动真是仁慈极了。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Vous pouvez parler, dit madame Hennebeau complaisamment. Ils ne sont pas encore ici.
“你还能说话呀,”埃纳博太太取笑她说,“他们还没有到这儿呢。”
[萌芽 Germinal]
Je ne me trompepas, dit-il en l'abordant avec son plus aimable sourire, c'est bien vous,monsieur, qui m'avez si complaisamment servi de guide à Suez ?
“我没认错人吧,先生,”路路通露出一副非常讨人喜欢的笑容,走过去对那个人说,“在苏伊士很热心地给我领路的不正是您吗?”
Nous pouvons persister complaisamment dans l'inertie du statu quo.
我们可以自满地徘徊在现状之中。
La question qui se pose aujourd'hui est la suivante : Avons-nous la volonté politique requise, le courage moral et des stratégies appropriées, au moment où nous abordons le nouveau millénaire, pour combattre efficacement la pauvreté, en particulier dans les régions où elle sévit le plus, au milieu d'une abondance complaisamment étalée à l'échelle dont nous avons été témoins au cours des 50 dernières années?
现在的问题是,在我们进入新千年时,我们是否具有同贫困作有效的斗争的必要的政治意愿、道德勇气和适当战略,尤其是在过去50年所见的那种 的富裕中存在的贫困猖獗地区?