Arrêtez vos idioties ! s'écria-t-il. C'est avec ce genre de choses qu'on finit par perdre ! C'est Rogue qui va arbitrer le prochain match.
“你们能不能别再胡闹了! ”伍德嚷道,“这样做肯定会使我们输掉比赛! 这次是斯内普当裁判。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Il faudra bien y aller si tu veux rester à Poudlard, répliqua Hagrid d'un ton féroce. Tu as fait des idioties, il faut payer, maintenant.
“如果你还想待在霍格沃茨,你就非去不可。” 海格毫不留情地说,“你做了错事,现在必须付出代价。”
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Il se demandait comment allaient réagir les lecteurs. Beaucoup, sans doute, verraient dans cet article la confirmation qu'il était complètement fou, ne serait-ce que parce qu'il allait être publié à côté de franches idioties concernant les Ronflaks Cornus.
他不知道人们会有什么反应,猜想它会使不少人确信他完全疯了,何况文章还要和弯角鼾兽之类的无稽之谈登在一起。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Tu devrais écrire un livre, dit Ron à Hermione en coupant ses pommes de terre. Un truc qui donne la traduction des idioties que font les filles pour que les garçons puissent comprendre à quoi ça rime.
“你应该写本书,”罗恩一边切土豆一边说,“解释女孩子的奇怪行为,让男孩子能搞得懂她们。”
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
– On s'en fiche complètement de cette idiotie d'Ordre !
“我们不关心什么愚蠢的凤凰社!”
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Il dit qu'il leur fait visiter le village… Quelle idiotie… Il a toujours été incapable de mentir convenablement.
还说是带他们逛风景… … 完全是胡说八道… … 他是个撒谎的老手。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Et qu'est-ce que c'est que cette idiotie sur lui – il montra Crabbe – qui aurait été mordu par un Veracrasse ?
“这说的是什么混帐话,”——他指着克拉布——“他被一只弗洛伯毛虫狠狠咬了一口?
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
– Vous n'allez pas montrer à Mr Verpey des idioties pareilles, s'indigna Percy.
“你们难道想把那些破玩艺儿拿给巴格曼先生看——”珀西压低声音说。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
– Quidditch, marmonna-t-il. Quidditch… Qu'est-ce que c'est que cette idiotie ?
“魁地奇,”他屏住呼吸喃喃说道,“这是什么垃圾?”
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Ne me dis pas que toi, tu crois à ces idioties aussi maintenant.
别告诉我现在你也信这些了。
[大坏狐狸的故事]
Ne dites pas d'idioties!
不要说傻话!