词序
更多
查询
词典释义:
figuré
时间: 2023-09-18 13:06:04
[figyre]

figuré, ea.1. 由表现的, 用图像表示的 2. 【建筑】饰有人像或动物像的 3. 有的 4. 【语言】 sens figuré d'un mot 词的转义 5. ennemi figuré 【军事】(演习中的)假想敌人— n.m.转义常见用法

词典释义

figuré, e
a.
1. 由表现的, 用图像表示的
plan figuré d'un jardin个花园的设计图

2. 【建筑】饰有人像或动物像的
chapiteau figuré 饰像的柱头

3. 有
élément figuré (血液等的)有成分

4. 【语言】 sens figuré d'un mot 词的转义
langage figuré 的语言, 比喻生动的语言

5. ennemi figuré 【军事】(演习中的)假想敌人

— n.m.
转义
au propre et au figuré 【语言】用作本义和转义

常见用法
le sens figuré d'un mot个词的引申义

近义、反义、派生词
联想:
  • image   n.f. 画像,雕像;图片,照片;像;

近义词:
imagé,  métaphorique

être figuré: imagé,  métaphorique,  

反义词:

être figuré: propre

littéral,  propre,  
联想词
sens 感觉,感官; propre 本人的,自己的; littéral 按照字义的,字面上的; désigner 指明,指出; placé 放置; étymologique 词源的, 词源学的; défini 下了定义的; substantif 名词的; emprunté 借用的; assimilé 已成为相似的; signifié 服务;
当代法汉科技词典

ferment figuré 有

短语搭配

Voici Monsieur Dubois, plaisamment figuré (Molière).这即是杜布瓦先生,穿着令人发笑的衣服。(莫里哀)

expression figurée转义用法

élément figuré(血液等的)有形成分

langage figuré形象化的语言, 比喻生动的语言

chapiteau figuré饰像的柱头

sens figuré转义

nombre figuré几何点数

ferment figuré有形酶

ennemi figuré, e〔军〕(演习中的)假想敌人

pièce figuré, ee饰有人面像的盾牌

原声例句

Et au sens figuré, cette expression, ça veut tout simplement dire " ne pas venir à un rendez-vous, ne pas venir alors que quelqu'un t'attendait" .

这一表达法的引申义就是说“不赴约,人家在等你,可你却不去赴约。”

[Expressions et Grammaire - Français Authentique]

C'est pour ça qu'on l'utilise au sens figuré.

因此我们使用它的引申义。

[Expressions et Grammaire - Français Authentique]

Mais on peut l’utiliser de manière figurée, un petit peu pour tout aussi. D’accord, pas que pour la nourriture.

但是我们可以用它来比喻某事,也可以用于比喻所有事情。 没错,不仅仅是指食物。

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

– Oui oui, on peut l’utiliser de manière figurée. On l’utilise souvent par exemple : Ah ! J’ai adoré ce livre, j’ai eu un coup de foudre.

是的,我们可以取它的引申义。我们经常这样用:啊!我喜欢这本书,我对它一见钟情。

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

Mais on l’utilise aussi souvent dans un sens figuré, par exemple : Cette affaire est louche, ça pue, je n’aime pas ça.

但我们也经常使用它的引申义,比如:这事很可疑,进展得不好,我不喜欢这样。

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

Non ! Mais ce n'est pas pareil ! Sur Instagram, ce sont des expressions plus idiomatiques, figurées. Moi, je parle des expressions plus grammaticales, de vocabulaire, un peu plus difficiles à comprendre.

不!这不一样啊!Instagram上的表达是更为固定的表达方式。而我指的是更具语法意义的表达和词汇,它们理解起来要稍微难一点。

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

Non justement, c'est pour ça que c'est une expression, c'est un sens figuré et en fait, ça veut dire " tu parles" , ça veut dire : " Tu dis n'importe quoi, c'est faux ce que tu dis ! "

没错,所以它才是个表达,它有申义,意思其实是:“你瞎说,你说得不对!”

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

On peut aussi utiliser " à la limite" sans que ce soit une expression figurée, tel quel quoi.

我们还可以使用“à la limite”的本义,它相当于tel quel。

[Français avec Pierre - 词汇表达篇]

Ça marche au sens figuré, mais ça marche également au sens propre.

可以使用“ailleurs”的引申义,但也可以使用它的本义。

[Expressions et Grammaire - Français Authentique]

Quand on utilise cette expression, c'est au sens figuré.

当我们使用这个表达时,我们取的是引申义。

[Expressions et Grammaire - Français Authentique]

例句库

Ensemble des personnes, artistes, des intellectuels qui mènent une vie sans règles, hors des cadres sociaux.Sens figuré: Genre de vie qui tient de la bohème.

它是泛指无拘无束,不受世俗约束的一类人或生活习惯, 也可形容艺术风格.

Les différents termes chromatiques peuvent désigner les mêmes sens figurés et les définitions des mêmes couleurs sont différentes.

不同的民族可用不同的颜色词表示相同的象征意义,并且对同一物理颜色的定义不尽相同等。

Je pose alors deux questions: premièrement, peut-on analyser la métaphore dans le seul cadre du mot, en distinguant sens litteral et sens figuré?

为此,我提出两个问题:第一,能否仅仅在隐喻这个词的范围内,通过对字面意义和转义的区别,对隐喻进行分析?

Grosse surprise de ce classement, Londres qui a longtemps figuré parmi les capitales où le coût de la vie était l’un des plus élevés, ne fait plus partie cette fois-ci du Top 50.

这个排名让人大吃一惊,一直在世界生活水平前列的首都排名里占有一席之位的伦敦,这次却排在50名开外。

Les petits clous qui tendent ces toisons sont figurés par granulation.

应用铆接技术,拉紧这些羊皮的小钉子被固定起来。

En 1980, la course de bateaux-dragon a figuré sur la liste des épreuves de compétition sportive nationale de la Dhine.

在1980年,赛龙舟被列入神州国度体育角逐项目。

Cette prise de conscience explique que l'eau et l'assainissement aient figuré en bonne place à l'ordre du jour de Johannesburg.

由于这种认识,水和卫生问题在约翰内斯堡会议上占了重要地位。

Et mon pays, le Luxembourg, tire une grande fierté du fait d'avoir figuré parmi les fondateurs qui ont porté l'ONU sur les fonts baptismaux.

我国卢森堡非常骄傲,我国是联合国成立的创始国之一。

Cette réforme a déjà figuré à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et la réunion plénière de haut niveau s'est contentée de la réaffirmer.

这一改革早已列入大会议程,只不过是在高级别全体会议上得到重申。

L'édification et le maintien de la paix, de manière cohérente et globale, et la garantie d'une transition harmonieuse et durable vers la paix ont figuré parmi les grandes préoccupations de la récente Réunion plénière de haut niveau.

以连贯一致和统筹处理的方式建设和维持和平以及保障顺利而持久地过渡到和平,是最近高级别全体会议上的重大关切之一。

En tant que partisan de la non-prolifération, l'Ouzbékistan a signé la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, conclu un accord de garanties et un protocole additionnel avec l'AIEA, et a figuré parmi les premiers signataires du TICEN.

作为不扩散的倡导者,乌兹别克斯坦签署了《核材料实物保护公约》,与原子能机构缔结了保障监督协定和附加议定书,并且是最早签署《全面禁试条约》的国家之一。

La Commission a relevé que Singapour n'avait jamais auparavant figuré dans une étude sur l'application du principe Noblemaire.

委员会指出,以前没有将新加坡列入诺贝尔梅耶研究。

En tête de l'ordre du jour ont figuré des plans de lutte contre les organisations criminelles transnationales et le crime économique grâce au renforcement de la coopération internationale et à une assistance technique pratique en vue de promouvoir l'état de droit, ainsi qu'à des mesures contre le blanchiment d'argent.

主导会议议程的计划旨在通过增强的国际合作和实际的技术援助来加强法治,同时采取反洗钱措施,以便打击跨国犯罪集团和经济犯罪。

Les Objectifs et leur mise en œuvre ont jusqu'à présent figuré en bonne place dans les évaluations environnementales entreprises par le PNUE.

这些发展目标及其实施一直是也将继续是环境署环境评估的重点。

Ainsi, au cours de la dernière décennie, la question des migrations internationales et du développement a figuré six fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale.

例如在最近的十年间,国际移徙与发展问题先后六次出现在联合国大会的议程上。

La marge de manœuvre du pastoralisme ne cesse de diminuer, au sens propre comme au sens figuré, car les zones de parcours se réduisent de façon alarmante.

由于牧场正以惊人的速度丧失,畜牧业的确正在不断地失去机动空间。

L'élimination de la pauvreté a figuré parmi les premiers objectifs nationaux de développement de la Malaisie.

消除贫穷是马来西亚国家发展的首要目标之一。

La collecte d'informations statistiques ventilées par sexe et l'établissement d'indicateurs quantitatifs et qualitatifs qui permettent de signaler les inégalités entre les sexes et d'analyser et d'évaluer les politiques économiques et sociales d'un point de vue sexospécifique ont également figuré parmi les importants efforts déployés par l'État partie pour répondre, comme il a été indiqué précédemment, aux préoccupations exprimées par le Comité aux paragraphes 36 et 37 de ses Conclusions.

编撰按照性别划分的统计信息和制订关注性别鸿沟和有利于从性别角度分析与评估经济社会政策的量化和质化指数是缔约国付出的另一项重要努力,正如前面所说的,它也是委员会在结论意见第36和37段中所担忧的问题。

Au sens figuré, les jeunes constituent la plus importante source d'énergie non exploitée et d'innovations qui soit capable de répondre aux besoins du développement durable.

在解决可持续发展问题方面,可把青年比作最大的未加利用的能源和革新来源。

La « Question des armes chimiques et bactériologiques (biologiques) » a figuré pour la première fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale à sa vingt-quatrième session.

题为“化学武器和细菌(生物)武器问题”的项目在第二十四届会议上首次列入大会议程。

法语百科

En linguistique, le sens ou signifié dénotatif, la dénotation, s'oppose au sens ou signifié connotatif, la connotation.

La dénotation est le sens littéral d'un terme, que l'on peut définir (et trouver dans le dictionnaire). La connotation est l'ensemble des éléments de sens qui peuvent s'ajouter à ce sens littéral.

Exemple: "voiture", "caisse", "tacot", "bolide" ont la même dénotation, car tous ces mots signifient voiture. Mais ils ont des connotations différentes: voiture est le terme le plus courant, il est neutre. En revanche, "caisse" a une connotation familière, "tacot" sous-entend que la voiture est vieille et en mauvais état, et "bolide" implique que la voiture est plutôt une voiture rapide. Autre exemple: "père", "parâtre", "papa-poule", "papa", "géniteur" ont la même dénotation. Mais pour ce qui est de la connotation: "père" est le mot le plus utilisé à l'écrit et à l'oral. "Parâtre" signifie mauvais père, "papa-poule" parle d'un père protecteur et "papa" indique une proximité, un lien affectif entre celui qui emploie le mot et son père. Par contre, "géniteur" signifie que le rôle de père s'est limité à procréer, sans qu'il n'y ait ensuite d'éducation et de lien affectif avec l'enfant.

Le champ de la connotation est difficile à définir, car il recouvre tous les sens indirects, subjectifs, culturels, implicites et autres qui font que le sens d'un signe se réduit rarement à ce sens littéral. Définir la connotation est si difficile qu'on en arrive parfois à la définir par défaut comme tout ce qui, dans le sens d'un mot, ne relève pas de la dénotation.

Par exemple, si on s'intéresse au mot flic, le sens dénotatif est le même que celui de policier. Mais à ce sens s'ajoutent des connotations péjoratives et familières.

Un même mot ou symbole pourra donc avoir des connotations différentes en fonction du contexte dans lequel il est utilisé. Ainsi, la couleur blanche connote la pureté et le mariage pour un Européen, le deuil pour un Asiatique ; tandis que le svastika, s'il est vu par un Indien comme un symbole religieux hindouiste (représentant l'énergie positive), évoque pour un Occidental le nazisme.

L'opposition entre dénotation et connotation entretient des rapports complexes avec l'opposition entre sens propre et sens figuré.

Histoire de la notion de connotation

Cette notion est utilisée par la grammaire de Port-Royal. Elle sert à désigner le fonctionnement de l'adjectif par opposition au fonctionnement du substantif. En effet la grammaire de Port Royal oppose les substantifs qui renvoient à des substances identifiables et les adjectifs qui renvoient à des propriétés. Mais elles se heurtent à des mots comme humain ou blancheur dont la catégorie grammaticale ne recoupe pas le fonctionnement sémantique. Elle explique donc que l'adjectif connote l'existence d'individus indéterminés auxquels la propriété pourrait convenir. L'adjectif humain connoterait donc l'existence d'hommes tel que l'entend le substantif homme.

En fait, les termes connotation et dénotation ont d'abord été utilisés en logique (par Stuart Mill par exemple) comme synonymes de compréhension et extension au sens mathématique du terme (c'est-à-dire pour désigner les propriétés communes aux éléments d'un ensemble d'une part et la liste de tous ces éléments de l'autre).

C'est Louis Hjelmslev qui va infléchir le sens de ces deux termes en les employant, l'un comme synonyme de signification (dénotation) et l'autre pour désigner ce qui se passe quand un langage reçoit une signification seconde (connotation). Ainsi, pour reprendre un exemple de Gérard Genette, le terme « bignole » peut être utilisé pour désigner une concierge (on dit qu'il la dénote), mais l'usage de ce terme particulier plutôt que « concierge » signifie également quelque chose : que le locuteur use du langage familier (on dit qu'il connote ce langage).

Ainsi comprise, la notion de connotation ne s'applique strictement parlant qu'aux phénomènes de niveaux de langue ou de régionalismes. C'est à Roland Barthes (dans S/Z) que revient le soin d'élargir la notion jusqu'à son sens actuel, en faisant de la connotation une sorte de sens affectif, une valeur communément ajoutée à un mot par les locuteurs. Pour lui cependant, la connotation n'existait que si elle était exploitée par le texte, une condition dont les auteurs suivants se sont affranchis. Ainsi, on dira couramment que « blanc » connote la pureté, la virginité, même si l'auteur n'exploite pas cette symbolique.

Fonctionnement de la connotation en analyse sémique

En sémantique, on appelle sèmes les divers éléments qui composent le sens d'un mot. On distingue parfois les sèmes dénotatifs des sèmes connotatifs. Les sèmes dénotatifs renvoient alors aux éléments de définition partagés par tous les locuteurs alors que les sèmes connotatifs pourront être différents pour un même mot suivant le contexte et l'identité du locuteur. Ainsi gueule appliqué à un humain a le sème dénotatif « orifice » et le sème connotatif « populaire ».

Causes possibles du processus connotatif

Le phénomène de connotation ne vient pas nécessairement du signe lui-même. Il peut naître de la manière dont ce signe est utilisé. On peut ainsi distinguer plusieurs facteurs à l'origine d'une connotation :

Le jeu sur les sons : la connotation peut naître de la manière de prononcer (accents etc.) ou de phénomènes sonores comme la rime ou la paronomase.

Phénomènes prosodiques : rythme, intonation, débit etc. Ils permettent de mettre en valeur certains mots, d'en souligner tel ou tel aspect.

La construction syntaxique : telle ou telle structure de phrase peut ainsi évoquer un niveau de langue ou même un contexte culturel particulier.

Les connotations intrinsèques au signifiant lui-même : certains mots portent en eux une valeur axiologique intrinsèque : ils indiquent obligatoirement le point de vue du locuteur. C'est le cas pour les mots péjoratifs et mélioratifs, par exemple. Les connotations de stupide, par exemple, ne peuvent être que négatives mais elles renvoient à la même notion qu'inintelligent, qui se montre plus neutre.

Les associations d'idées : pour des raisons culturelles ou simplement psychologiques, un signe peut se charger pour certaines personnes de connotations qu'il n'aura pas pour d'autres.

Types d'information que peuvent ajouter les connotations

Les sèmes connotatifs ajoutent au sens dénotatif des informations de nature diverse :

Ils permettent d'identifier dans quelle sous-langue on se situe : informations concernant la région du locuteur, le niveau de langue qu'il adopte, l'époque à laquelle il écrit etc.

Ils permettent d'identifier dans quel contexte idéologique on se situe : identification des présupposés d'un discours, vocabulaire marqué par une idéologie particulière etc.

« Connotation » : un exemple d’analyse sémique

(Cette section est destinée à clarifier la notion de connotation, en vue d'une refonte ultérieure de l'article).

À partir d’une analyse componentielle d’un article de Jean Molino sur la connotation, paru dans la Revue Linguistique (PUF, 1971, fascicule I, pp 5-30), Roger Mucchielli dégage nettement quatre conceptions distinctes du terme (à rapprocher de l'histoire du terme, voir plus haut) :

la conception « logico-linguistique », ou « compréhension » (l’ensemble de ce qu’on peut dire en vérité de la réalité désignée par un mot, soit par perception directe, soit par le savoir) - c'est la première conception, historiquement parlant ;

la conception « psychologique », ou « association d’impressions personnelles (l’ensemble des impressions, jugements affectifs etc. associés subjectivement par un individu singulier au sens intellectuel d’un mot) - c'est la conception dominante aujourd'hui, à la suite de Roland Barthes ;

la conception « situationnelle-linguistique », ou « signification subculturelle et situationnelle » (le sens particulier d’un mot lorsqu’il est employé par un sous-groupe dans certaines circonstances). Cet usage signale l’appartenance du locuteur à ce sous-groupe - c'était ainsi que la voyait Louis Hjelmslev ;

la conception « sociopolitique », ou « valeurs sociopolitiques de référence » (le second sens caché d’un mot utilisant le sens intellectuel premier pour faire passer une idéologie, des intérêts historiques de classe, des valeurs politiques ou des mythes du groupe auquel appartient le locuteur).

Bibliographie

Philippe Dubois, « Connotation », sur L'Encyclopædia Universalis

Catherine Kerbrat-Orecchioni, La Connotation, P.U.L., Lyon, 1977.

Roger Mucchielli, L’analyse de contenu, ESF éditeur, 2006 (ISBN 2-7101-1764-9).

法法词典

figuré adjectif ( figurée, figurés, figurées )

  • 1. littérature : en rhétorique détourné de son sens propre par une métaphore

    "flamme" employé au sens figuré désigne la passion • au sens propre et au sens figuré

  • 2. qui comporte des représentations visuelles ou des symboles

    c'est de l'art figuré

figuré nom commun - masculin ; singulier

  • 1. littérature : en rhétorique détournement du sens propre par une métaphore

    être mal vu, au propre comme au figuré

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法