Y compris l'incorporation du poulet, donc souvenez-vous, on l'a cuit tout à l'heure, là on va le remettre dans la sauce et on va laisser mijoter légèrement.
包括混入鸡肉那一步,你们记得吧,鸡肉刚刚已经烧好了,所以现在我们要把它加到酱料里,轻轻搅拌。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Les Britanniques avaient freiné de tous leurs fers pour l'incorporation de cette charte dans le traité durant la convention européenne, ils reviennent à la charge et s'opposent maintenant purement et simplement à son insertion.
在《欧洲公约》期间,英国人已经对将该宪章纳入条约踩下了刹车,他们正在重新提出指控,现在纯粹和简单地反对将其插入。
[社会经济]
Elle demande en outre si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et de la promotion des femmes a établi un calendrier pour l'incorporation des réformes dans le droit législatif, en vue de mettre un terme à la discrimination et si on envisage de promulguer une nouvelle législation pour promouvoir l'égalité des chances pour les femmes et combattre la violence à leur encontre.
她还想知道家庭、儿童保护和提高妇女地位部是否确定了为消除歧视进行成文法改革的时限,以及是否准备颁布新法,促进妇女的平等机会和打击对妇女的暴力行为。
Un comité de coordination antiterroriste a été constitué, et l'incorporation des conventions et protocoles dans la législation nationale a commencé, en vue d'établir la compétence des tribunaux s'agissant de poursuivre les auteurs d'actes terroristes, et de coopérer avec d'autres États et avec les organisations internationales et régionales afin de les traduire en justice.
它成立了一个国家反恐协调委员会,将公约和议定书纳入国家法律的程序已经开始启动,从而赋予法院对恐怖行为的实施者提起诉讼的资格,并与其他国家和国际及区域组织合作,将这些人绳之以法。
Il faut donner suite aux recommandations figurant dans le rapport de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés concernant l'importance d'un engagement systématique de la part du Conseil de sécurité, le déploiement de conseillers en matière de protection des enfants dans des opérations de maintien de la paix, l'incorporation des questions relatives aux enfants dans toutes les procédures de maintien de la paix et l'interaction avec la société civile.
必须对负责儿童与武装冲突问题的秘书长特别代表报告中提出的、关于安全理事会系统介入、向维持和平行动部署儿童保护顾问、将儿童和儿童问题纳入维持和平行动整个过程及与民间社会交往和互动的重要性的建议开展后续行动。
Troisièmement, l'incorporation de la biologie dans le nouvel ordre mondial oblige notre organisation, l'ONU, à passer de l'homocentrisme au biocentrisme.
第三,将生物问题纳入新国际秩序的做法,将会使联合国有义务将其重点从人转向生物。
Reconnaissons les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays comme constituant la norme internationale fondamentale pour la protection de ces personnes et nous engageons à promouvoir l'incorporation de ces principes dans les législations et pratiques nationales et d'étudier des moyens novateurs de renforcer la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays.
我们认识到《关于境内流离失所问题的指导原则》的重要意义,是保护境内流离失所者的最起码的国际标准,通过国内立法和实践,努力促进这些原则的实施,并探索创新办法来加强对境内流离失所者的保护。
En offrant un cadre de promotion et de facilitation des interactions entre pays du Sud, elles permettent de s'assurer que le système des Nations Unies pour le développement n'oublie pas l'importance de la coopération Sud-Sud, et qu'il n'en reste pas au concept mais privilégie ses applications concrètes. L'incorporation d'indicateurs
指导方针为促进和推动南南互动提供了一个框架,对确保联合国发展系统“具有南南观念”具有重要作用,指导方针中不仅充分阐述了这种概念,而且有大量实际应用的办法。
Le projet de loi délimite l'assistance aux femmes qui sont victimes de violence domestique et familiale par incorporation du fait d'observation selon lequel la hiérarchie du pouvoir dans notre société ne privilégie pas les femmes.
该法案认为我们社会的权力等级制度并没有优待妇女,因此规定了应向作为家庭暴力受害者的妇女提供的援助。
La Commission se félicite de l'augmentation des ressources allouées au programme du Ministère de l'intérieur et de la justice relatif à la protection des groupes vulnérables et de l'incorporation définitive des programmes de protection dans le Plan de développement national.
“31. 委员会欢迎为设在内务和司法部的保护弱势群体方案增加了拨款,另外保护方案也被永久性地纳入到国家发展计划中。
Concernant la simplification et l'uniformisation de la Loi type, le Groupe de travail est convenu qu'il était possible d'améliorer l'économie de la Loi type et d'en simplifier le contenu, en réorganisant ses dispositions ou encore en supprimant celles qui étaient inutilement détaillées ou en les déplaçant dans le Guide pour l'incorporation.
关于示范法的简化和标准化,工作组一致认为,在改进示范法的结构和简化其内容方面尚有一些余地,或者是作一些顺序上的调整,或者是删除一些内容过于详细的条文或将其挪至《颁布指南》。
Reconnaître les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays comme constituant la norme internationale fondamentale pour la protection de ces personnes et les engagements pris concernant la promotion de l'incorporation de ces principes dans les législations et pratiques nationales.
确认《关于境内流离失所问题的指导原则》是用于保护境内流离失所者的基本国际规范,并确认促进通过国家立法和国家实践纳入这些原则的承诺。
Le Gouvernement devrait travailler avec le Conseil national des femmes et toutes les organisations gouvernementales et non gouvernementales de femmes à l'incorporation des dispositions de l'article 14 de la Convention dans sa politique de développement rural et le plan d'action qui lui correspond.
为了把《公约》第14条的内容纳入其农村发展政策和行动计划,政府应当与国家妇女委员会及各种政府和非政府性质的妇女组织开展合作。
M. Buttimore (Observateur de l'Irlande) dit que sa délégation recommande fortement l'incorporation dans le projet de convention du projet d'article 16 bis et de la clause de déconnexion proposée par l'observatrice de la Commission européenne.
Buttimore先生(爱尔兰观察员)说,他的代表团强烈建议将第十六条之二草案和欧洲联盟委员会代表提议的分离条款都列入公约草案。
Même si sa délégation n'est pas foncièrement contre la clause de déconnexion, elle ne pense pas que son incorporation dans le projet de convention soit une bonne idée pour ce qui est du commerce électronique.
尽管他的代表团基本上不反对分离条款,但它并不认为将它列入公约草案是电子商务领域一项明智的政策。
Le représentant du Sénégal s'est félicité de l'incorporation de deux projets importants dans la prochaine tranche de projets financés par le Compte pour le développement, à savoir: le développement de capacités locales de croissance en vue de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire en Afrique et le renforcement des capacités nationales grâce au réseau universitaire de l'Institut virtuel.
塞内加尔代表对发展账户的下一批贷款包含了两个重要项目表示赞赏,这两个项目一个是为在非洲实现千年发展目标而开发当地的增长能力,另一个是通过虚拟学院的大学网络加强国家能力。
L'incorporation de la stratégie globale de croissance et de réduction de la pauvreté aux plans et budgets des provinces reste une tâche difficile, étant donné le caractère directif des méthodes utilisées par le passé.
由于以前实行的是自上而下的方法,把全面减轻贫困和发展战略纳入各省的计划和预算仍然是困难的工作。
Le paragraphe 3 de l'article 18 de la Loi type permettrait le recours aux enchères électroniques inversées pour la passation d'un marché de services; le Groupe de travail souhaitera peut-être toutefois le préciser dans le texte du Guide pour l'incorporation sur la question.
示范法第18条第(3)款允许为采购服务而使用电子反向拍卖,但工作组似宜在《颁布指南》中就此问题加以相应的说明。
Le Groupe de travail souhaitera peut-être traiter plus en détail certaines questions relatives aux enchères dans des dispositions réglementaires et dans le Guide pour l'incorporation.
工作组似宜在条例和《颁布指南》所提供的指导中更详细地论述与拍卖有关的一些问题。
Le paragraphe 3 de l'article 31, qui permet de retirer ou de modifier une offre avant la date limite de soumission des offres sans perte de la garantie de soumission, pourrait donc être modifié, un commentaire approprié étant inséré dans le Guide pour l'incorporation.
因此,可随之修改第31条第(3)款,该条允许在提交投标书截止日期之前撤回或修改投标而不丧失投标担保;《颁布指南》中应同时添加适当的评注。
Le présent document est donc destiné à servir de cadre vivant et dynamique, permettant l'incorporation d'autres priorités naissantes pour une coopération Sud-Sud souhaitée par les gouvernements et les institutions du Sud.
因此,本文件意在充当一个活的、动态的框架,可以纳入南方各国政府和机构提出的其他新出现的南南合作优先事项。
De même, tenant compte des vastes perspectives ouvertes par les TIC au renforcement et à l'intégration des sociétés, ainsi qu'à la réalisation des objectifs commerciaux et économiques, notamment dans le cas du marché et de l'économique uniques de la CARICOM, les États membres de la CARICOM ont accordé une attention particulière à l'incorporation d'initiatives relevant de ce secteur dans leur cadre de planification.
同样,承认信息和通信技术对于提高社会质量和使社会一体化以及推动贸易和经济议程,特别是对于加勒比单一市场和单一经济而言具有巨大的潜力,加共体成员国特别注意把该部门的倡议结合到它们的规划框架中去。