词序
更多
查询
词典释义:
infectieux
时间: 2023-12-23 13:47:18
[ɛ̃fεksjø]

infectieux, sea., 感, 感常见用法

词典释义
infectieux, se
a.
, 感, 感
maladie infectieuse
germe infectieux 细菌

常见用法
maladie infectieuse
germe infectieux病菌

近义、反义、派生词
近义词:
pathogène
联想词
pathogène 致病,病原; infection ; virus 病毒, 病菌; inflammatoire 炎症,发炎; viral 病毒; médicamenteux 有药效,含药物,药用; infecté ; contamination ,感; paludisme 疟疾,打摆子; neurologique 神经学; antibiotique 抗菌素;
短语搭配

pseudo rhumatisme infectieux感染性假风湿病

virus bursite infectieuse传染性黏液病病毒

granulome infectieux感染性肉芽肿

ictère infectieux传染性黄疸

maladie infectieuse传染病

larve infectieuse感染性虫蚴

hépatite infectieuse传染性肝炎

germe infectieux感染性细菌;传染性病菌

métastase infectieuse感染的转移

anémie infectieuse感染性贫血

原声例句

La maladie infectieuse restait localisée en Afrique jusque-là, avec deux souches en circulation.

在此之前,传染病一直局限于非洲,有两种菌株在传播。

[科技生活]

Le second, de 2015, concerne la bronchite infectieuse aviaire.

第二个专利是2015年颁发的,它涉及到禽流感传染性支气管炎。

[Désintox]

Il s’agit d’une maladie infectieuse touchant les femmes pendant leurs règles.

这是一种传染病,涉及到月经期间的女性。

[Chose à Savoir santé]

Un virus, c’est un micro-organisme porteur d’agents infectieux mais qui a un mode de vie parasitaire.

病毒是一种携带传染病原体的微生物,但以寄生的方式。

[聆听自然]

Dans le même temps, le Covid-19 a révélé les liens entre maladies non transmissibles et maladies infectieuses.

同时,新冠疫情揭示了非传染性疾病和传染性疾病之间的关联性。

[法语悦读外刊 · 第七期]

Un virus génétiquement modifié, hautement infectieux, qui ne provoque que de légers symptômes chez la plupart des gens.

“就是一种经过基因改造的病毒,传染性很强。

[《三体2:黑暗森林》法语版]

Le pape François va mieux, mais il souffre d'une bronchite infectieuse.

教皇弗朗西斯好一些,但他患有传染性支气管炎。

[法国TV2台晚间电视新闻 2023年3月合集]

Ce patient a été placé en quarantaine dans un hôpital spécialisé sur les maladies infectieuses.

这名病人被隔离在一家专门研究传染病的医院。

[RFI简易法语听力 2014年8月合集]

Le centre a également fourni des réactifs de dépistage aux grands hôpitaux spécialisés dans les maladies infectieuses.

该中心还向专门研究传染病的主要医院提供筛查试剂。

[CRI法语听力 2013年4月合集]

Les risques d'une drogue comme la 3-MMC sont des risques cardiovasculaires, neurologiques et infectieux, pour faire court.

- 简而言之,3-MMC 等药物的风险是心血管、神经和感染风险。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]

例句库

La grippe est une maladie infectieuse fréquente.

感冒是一种常见的病毒性感染。

La grippe est une maladie extrêmement infectieuse qui provoque chaque année une épidémie.

流行性感冒是一种流行性极强的传染病,每年都要流行。

Nous voyons se propager des maladies infectieuses mortifères.

我们看到致命的传染病在传播。

La Bolivie a des taux élevés de maladies infectieuses.

玻利维亚有较高的传染病发病率。

Institut national de santé publique, Département d'épidémiologie des maladies infectieuses.

国家公共卫生研究所,传染病和流行病部。

Nous pourrions aussi intervenir de façon significative sur les maladies infectieuses.

我们也可以对传染病产生重大影响。

Le bilan des conflits et des maladies infectieuses continue d'être catastrophique.

冲突和传染病继续使人们付出毁灭性的代价。

Le continent continue de souffrir également des maladies infectieuses les plus graves.

非洲大陆经历着最为严重的传染疾病。

Il existe également des programmes plus vastes d'immunisation contre les maladies infectieuses.

此外还有已经扩大的传染病免疫接种方案。

L'hygiène s'en trouvera améliorée; et le risque de maladies infectieuses, réduit.

因此,卫生将改善,患传染病的风险将降低。

Les carences nutritionnelles et les maladies infectieuses ont également enregistré un recul notable.

营养缺乏症和传染性疾病都大量减少。

Les patients sont suivis par des consultants et des spécialistes des maladies infectieuses.

在全国开展了对病例的跟踪活动,为患者及其同伴提供了先进的治疗、咨询和预防措施。

Une bactérie infectieuse présente dans les légumes se propage en Allemagne où 12 décès sont déplorés.

德国发现蔬菜传染病菌,该病菌业已造成12人死亡。

La propagation de maladies infectieuses, ou jusqu'alors inconnues, constitue aussi une perspective effrayante.

新传染病蔓延也是一个可怕的前景。

La vaccination contre les maladies infectieuses est la troisième composante importante de ce cadre.

传染病疫苗接种是该框架内的第三项重要内容。

Le Parlement a récemment adopté la loi relative à la prévention des maladies infectieuses.

最近,议会批准了传染病预防法。

Une infrastructure efficace a été mise en place pour lutter contre les maladies infectieuses.

为防治传染病,建立了一项有效的基础设施。

La communauté internationale doit augmenter ses efforts pour venir à bout des maladies infectieuses.

国际社会必须加紧努力,对付各种传染病。

Des peuples périssent sous les balles, ou meurent de faim ou de maladies infectieuses.

国家在燃烧,人民在死于枪战、饥饿和传染病。

Dans l'ensemble, les maladies infectieuses ont diminué au cours de ces 10 dernières années.

总的来说,过去10年内的传染性疾病一直在减少。

法语百科
Description de cette image, également commentée ci-après

Une maladie infectieuse est une maladie provoquée par la transmission d'un micro-organisme : virus, bactérie, parasite, champignon, protozoaires.

L'étude des agents infectieux relève de la médecine, de la microbiologie, de l'épidémiologie et de l'écoépidémiologie. Dans la nature, des maladies infectieuses se développent chez tous les organismes vivants (animaux, végétaux, fongiques, micro-organismes.. il existe également des virus de virus). En tant qu'interactions durables, les maladies infectieuses font partie des boucles de rétroaction qui entretiennent la stabilité relative (équilibre dynamique) des écosystèmes, la plupart des pathogènes coévoluant avec leur hôte depuis des millions d'années. Leur mode de transmission est variable et dépend de leur réservoir (humain, animal, environnemental) et parfois de vecteurs (maladies vectorielles).

Elles sont plus ou moins contagieuses. Par exemple, le tétanos est une toxi-infection causée par Clostridium tetani, une bactérie qui se trouve dans la terre. Il n’y a pas de transmission interhumaine, l’infection se produit lorsque la bactérie entre dans l’organisme par une plaie souillée. Un vaccin existe contre cette affection et est obligatoire en France pour tous les enfants d’âge scolaire. Autre exemple, le paludisme est dû à un parasite, le Plasmodium falciparum (il existe d’autres Plasmodii), transmis d’homme à homme par l’intermédiaire d’un moustique, l’anophèle. Le réservoir du parasite est humain mais il n’y a pas de transmission interhumaine. Il n’existe à l'heure actuelle pas de vaccin. La tuberculose se transmet d’homme à homme par mécanisme aéroporté : le réservoir est humain et c’est une maladie contagieuse. Les infections sexuellement transmissibles (ou encore MST pour maladies sexuellement transmissibles) se transmettent à l’occasion de rapports sexuels.

De nombreux microbes vivent normalement et nécessairement dans notre tube digestif et sur notre peau, et ne deviennent infectieux qu'à certaines occasions. Le contact avec les microbes est nécessaire à l'entretien et au bon fonctionnement du système immunitaire.

Terminologie

L'infection est le terme désignant soit une maladie infectieuse en général, soit la contamination par un germe. C'est la conséquence pathologique au niveau d'un tissu ou d'un organisme de la présence anormale et/ou de la réplication d’un germe bactérien, viral ou mycosique. La contamination est la pénétration du germe dans un organisme.

L'infectiologie est la branche de la médecine concernant les maladies infectieuses. Le médecin spécialiste est un infectiologue. Suivant le type de germe, il est également question de bactériologie, de virologie, de parasitologie ou de mycologie.

Un sepsis est une infection grave. L'adjectif septique se rapporte à un organisme ou un objet contaminé par un germe (fosse septique par exemple). Une septicémie est la contamination grave et durable (sans traitement) du sang par un germe. Une bactériémie est une contamination transitoire du sang par un germe. Lorsque les cas se multiplient dans un lieu et une période limitée, il est question d’épidémie. Si la diffusion est beaucoup plus généralisée, il est alors question de pandémie. Lorsque l'épidémie concerne le milieu animal, il est question d'épizootie. Lorsque le germe se transmet de l’animal à l’homme, il est question danthropozoonose ou plus simplement de zoonose.

Le contage désigne la contamination par le germe.

La période d’incubation est le délai entre le contage et la première manifestation de la maladie. Le malade peut être contagieux durant ce temps.

La période de contagion est le temps pendant lequel le patient excrète le germe et peut le transmettre. Elle dépend de chaque maladie infectieuse.

Les infections nosocomiales (ou iatrogènes) sont des infections attrapées à l’hôpital. Elles sont particulièrement complexes et dangereuses car elles surviennent chez des sujets affaiblis et concernent souvent des germes résistants aux antibiotiques. Il s’agit d’un problème de santé publique majeur.

Symptomatologie

Comme le résumait en 1935 le bactériologiste français Charles Nicolle : « Malheureusement, les signes des maladies infectieuses sont presque tous les mêmes : fièvre, maux de tête, agitation ou stupeur, éruption. Seuls leur groupement, leur succession, une observation minutieuse ont pu, après de longs tâtonnements, permettre d'établir des tableaux symptomatiques particuliers et les distinguer entre eux. »

Statistiques

Dans le monde

Les maladies infectieuses sont responsables dans le monde de 17 millions de décès par an, soit un tiers de la mortalité et 43 % des décès dans les pays en voie de développement (contre 1 % dans les pays industrialisés). Les six maladies suivantes représentent 90 % des décès par maladies infectieuses dans le monde.

Maladie Nombre de morts par an dans le monde Maladies respiratoires 3 millions Sida 3 millions (2001) Maladies diarrhéiques 2,5 millions Tuberculose Près de 2 millions Paludisme plus d'1 million de décès Rougeole 900 000

Note # liés dans un grand nombre de cas au sida

En France

Après une phase de forte régression (époque pastorienne et hygiéniste), les maladies infectieuses sont revenues ou sont devenues plus résistantes (antibiorésistance). Des maladies infectieuses émergentes ou réémergentes inquiètent périodiquement les épidémiologistes et les autorités sanitaires en raison de leurs impacts sanitaires, économiques et socio-politiques actuels ou potentiels. Le Haut Conseil de la santé publique (HCSP) a récemment fait 25 recommandations (sur la recherche et l'enseignement, la surveillance sanitaire et la gestion raisonnée des crises sanitaires notamment).

Les progrès de l'hygiène et de la vaccination ont fourni un espoir de pouvoir les éradiquer, mais elles sont encore en France, la troisième cause de mortalité :

Maladie Nombre de morts par an en France Pneumonies et grippe 19 000 morts (30 pour 100 000 hab.) Sida 3 500 (5,6 pour 100 000 hab.) Septicémies 1 800 (3 pour 100 000 hab.) Cardiopathies rhumatismales 1 200 (2 pour 100 000 hab.) Appendicites et péritonite 1 000 (1,6 pour 100 000 hab.) Tuberculoses 700 (1,1 pour 100 000 hab.) Infections intestinales 600 (0,97 pour 100 000 hab.) Hépatite virale 335 (0,5 pour 100 000 hab.)

Il est également noté que certaines infections sont aussi à l’origine de maladies inflammatoires chroniques (telles que l’asthme) et de cancers.

Impacts

Les maladies infectieuses entravent la santé de base des individus et ont une influence négative sur chaque indice du développement humain et plus particulièrement sur l'espérance de vie à la naissance, l'éducation et le PIB réel. Elles sont responsables d'une forte mortalité dans les régions où l'hygiène connaît un déficit et où l’accès aux soins est difficile. La malnutrition ainsi qu'un accès limité à l'eau potable sont autant de facteurs aggravants qui diminuent les chances de survie des malades mais aussi des enfants en bas âge de même que leurs conditions de développement. Ces deux facteurs désarment le système immunitaire et peuvent être vecteurs de maladies infectieuses.

Ces maladies ont des conséquences négatives importantes sur le développement cognitif et les performances scolaires chez l’enfant. La malaria, entre autres, peut causer de graves séquelles, dont des troubles comportementaux, des problèmes moteurs et un manque d’autonomie. Une telle infection est donc un frein à l’éducation. Dans le cas des épidémies, il peut arriver que les enseignants soient eux aussi touchés par la maladie. Un manque de corps enseignant réduirait de façon directe la qualité de l’éducation en affaiblissant le système scolaire. Par ailleurs, si dans une famille, les responsables de l'éducation des enfants (souvent la mère) sont touchés par la maladie, c’est l’éducation dans son ensemble qui va être affectée. Le coût du traitement réduit le budget qui aurait pu être accordé à la scolarisation mais également les conditions de vie de l’enfant. Ce qui crée un cercle vicieux : les couches les plus éduquées de la population sont de moins en moins atteintes par des maladies infectieuses telles que le sida. En effet ces personnes qui sont les plus éduquées sont les mieux informées sur les modes de transmission et de prévention. Or, plus de 80% des personnes atteintes par ces maladies vivent dans les pays en développement.

D'un point de vue macroéconomie, les maladies infectieuses ont un impact sur la croissance économique et le PIB. Dans les pays en développement, la main d’œuvre est le facteur-clé de la production et donc du PIB. Néanmoins, le bon fonctionnement des entreprises et la possibilité d'être concurrent sur le marché international nécessitent avant tout une bonne santé et une éducation de base. Lorsque la santé de la personne génératrice de revenu pour la famille est affectée, toute la famille en souffre. Les maladies infectieuses aggravent donc la pauvreté, réduisent la croissance économique, le capital humain et contribuent à l’augmentation des inégalités entre les pays en voie de développement et les pays riches.

Prévention

La prévention des maladies infectieuses s’articule en trois volets : éviter l’infection, renforcer les défenses immunitaires et prendre des traitements préventifs (prophylaxie) en cas de risque d’exposition.

Éviter l’infection

La maladie infectieuse est provoquée par la pénétration dans l’organisme d’une bactérie ou d’un virus. La première précaution consiste donc à « fermer les portes d’entrée », à savoir :

les voies respiratoires : tousser ou éternuer dans un mouchoir, dans le coude, ou dans les mains (en se les lavant immédiatement après) pour éviter de contaminer l’entourage ; porter un masque facial lorsque des personnes vulnérables sont rencontrées (par exemple dans certaines zones des milieux hospitaliers, personnes immunodéprimées) ou porteuses de virus très contagieux (comme le sras) ; pour la ventilation artificielle, utiliser un filtre antibactérien ;

les voies digestives : se laver les mains avant de manger ou de préparer un repas, ou après une exposition à des liquides biologiques (par exemple en sortant des toilettes), voire les désinfecter lorsqu’il s’agit de liquides d’une autre personne (par exemple accident d'exposition au sang) ; porter des gants fins (latex, ou pour les personnes allergiques en PVC ou nitrile) lorsqu’une telle exposition est probable ; en général laver les mains régulièrement pendant la journée;

effraction cutanée : toute plaie grave devra être montrée à un médecin qui prendra les mesures nécessaires ; toute plaie simple doit être nettoyée, ou mieux désinfectée (voir l’article bobologie) ; mais la première précaution est bien sûr d’éviter de se faire une plaie, en respectant les règles de sécurité de certaines activités et en portant des protections adaptées (gants de travail…) ;

voie oculaire : éviter de se frotter les yeux et se laver les mains avant au cas où cela arriverait ; en cas de risque d’exposition à des liquides biologiques, porter des lunettes de protection ;

sexualité : utiliser un préservatif pour réduire les risques de transmission des maladies sexuellement transmissibles.

Si le port de gants fins est recommandé en cas de risque d’exposition à des liquides biologiques ou chimiques, il est déconseillé pour les activités courantes : en effet, la peau est alors dans une atmosphère chaude et humide propice au développement de germes, et par ailleurs, il vaut mieux des mains propres que des gants sales. À noter qu’au bout d’une vingtaine de minutes, les gants deviennent poreux.

Il faut aussi limiter le développement de germes pathogènes sur et dans le corps et dans l’habitation, par une hygiène suffisante :

hygiène corporelle : se laver, se brosser les dents

hygiène ménagère : avoir un réfrigérateur créant un froid suffisant, décongelé et nettoyé régulièrement, laver les couverts, assiettes et verres après utilisation, stocker les ordures dans des poubelles dédiées et ramassées régulièrement par les services municipaux, évacuation des eaux usagées vers une fosse septique vidangée régulièrement ou vers les égouts, rangement et nettoyage de l’habitation, aérer pour limiter la pollution intérieure (acariens, composés organiques volatils) et donc les allergies et les maladies respiratoires.

surveiller et traiter les parasitoses (certaines facilitent les maladies infectieuses, virales ou bactériennes). Par exemple, chez le porc, l'ascaris augmente le risque de bronchopneumonie, la trichocéphalose l'entérite hémoragique, l'oesophagostomum les salmonelloses, les strongyloides le rouget, les metastrongylus la grippe porcine, etc.

Les collectivités territoriales jouent un rôle important en ce qui concerne l’hygiène collective, avec la gestion des eaux pour fournir de l’eau potable, l’organisation de la collecte et du traitement des ordures, l’équarrissage des cadavres d’animaux et la police des funérailles et des lieux de sépulture (condition de transport et de conservation des corps avant crémation ou inhumation, gestion des cimetières et crématoriums).

Renforcer les défenses immunitaires

La première mesure consiste à avoir une bonne hygiène de vie : alimentation saine, exercice physique régulier, sommeil suffisant, éviter les comportements à risque (tabagisme, excès d’alcool), ce qui permet d’avoir un meilleur état de santé général donc de mieux résister aux infections. Par ailleurs, il convient de respecter les vaccinations préventives obligatoires, ou recommandées comme la vaccination des personnes âgées contre la grippe.

Il faut aussi prendre précautionneusement les médicaments prescrits par un médecin, en lisant systématiquement les notices accompagnatrices, riches en informations (effets secondaires, interactions avec d’autres médicaments, recommandations…) et ne pas hésiter à questionner le médecin ou le pharmacien en cas de doute. Les effets peuvent ne pas être immédiats, et il faut continuer le traitement jusqu’à la fin même en cas d’amélioration et disparition des symptômes, notamment dans le cas des antibiotiques : la disparition des symptômes signifie la diminution du nombre de germes, mais pas leur disparition, si le traitement est interrompu trop tôt, ceux-ci peuvent se redévelopper, et devenir résistants à l’antibiotique.

Il ne faut pas non plus s’étonner si le médecin ne prescrit pas d’antibiotique : ceux-ci ne sont pas efficaces contre les maladies virales.

Traitement préventif

Les mesures d’hygiènes simples sont les meilleurs traitement préventifs : lavage des mains, pour éviter la transmission des infections alimentaires, main devant la bouche lorsqu’un individu éternue… Lors de certaines activités, il peut être nécessaire de prendre des médicaments à titre préventif, comme les médicaments contre le paludisme lors d’un voyage dans un pays impaludé.

La détection précoce d’une maladie permet de démarrer son traitement plus tôt et donc de réduire la mortalité ; il est recommandé de faire au moins une visite médicale par an. En cas de doute sur une infection (par exemple plaie souillée, accident d’exposition au sang, rapport sexuel non protégé), le médecin pourra mettre en place un traitement préventif pour diminuer les risques de développement d’une maladie. Pour les maladies sexuellement transmissibles, il existe en France des centres anonymes et gratuits de dépistage.

Dans certaines maladies, il faut isoler le patient pour éviter la dissémination du germe : ainsi, lors d’une varicelle, l’enfant ne doit pas aller à l’école pendant 15 jours à partir de la première éruption. Il s’agit de l'éviction scolaire. La prévention hospitalière des infections nosocomiales est un sujet complexe. Elle repose essentiellement sur l’hygiène des soignants et des soignés (lavage des mains), sur l’isolement des patients porteurs de germes résistants aux antibiotiques, mais aussi sur une antibiothérapie ciblée et adaptée.

Facteurs favorisants

Leur étude relève de l'épidémiologie et pour les zoonoses aussi de l'écoépidémiologie. certaines situations (crises sanitaires ou alimentaires..) ou lieux (ports, aéroports) sont des facteurs de risques.

Infectiologues célèbres

Antoine van Leeuwenhoek (1632-1723) voit pour la première fois des agents bactériens en microscopie.

Louis Pasteur permet le rapprochement entre maladie et agents infectieux. Première vaccination contre la rage.

Robert Koch est célèbre pour sa découverte du bacille de la tuberculose qui porte son nom : le bacille de Koch.

Jonas Salk et Albert Sabin assurent le développement de la vaccination anti-polio.

中文百科

假色电子显微镜下显示疟疾孢子通过肠道上皮迁移

传染病是一种可以从一个人或其他物种,经过各种途径传染给另一个人或物种的感染病。通常这种疾病可借由直接接触已感染之个体、感染者之体液及排泄物、感染者所污染到的物体,亦可透过饮水、食物、空气或其他载体(vector)而散布。

感染病是一种经过医学实证,由病原性的微生物之存在或其活动引起,可对宿主伤害或损坏正常其生理功能的人类或其他物种之疾病。而一个引起感染症的病原,可引发感染的能力在流行病学中特称为感染力。此外,感染症也不可和感染混淆,两者并非同义词,因为感染未必会引发疾病症状或宿主不适。在无限多种类且仍在逐渐产生变异的微生物中,只有极少数能够对健康个体产生疾病。感染症的引发事实上不仅肇因于病原的介入,同时也受到宿主防御影响,前者除了可导致患者生理不正常运作,但有时却是感染者本身的防御机制反应所致,因此一个疾病的表现和严重程度是同时建构于病原和宿主本身两方面。因此依照宿主本身的防御力,这些病原又可进一步归纳为主要病原或伺机性病原。多数感染症不会造成患者死亡,而致病之微生物最终通常会屈服于宿主的免疫反应,进而被清除或潜伏在宿主体内。这个过程需要免疫机制的参与以杀死或减低病原的活性。但免疫系统对微生物作出的反应常常(但并非全然)是疾病症状的来源,例如发烧、发炎反应、流鼻涕、咳嗽、化脓等,有时这种症状对患者的伤害远大于病原本身的直接伤害。此外,感染疾病、带原或是注射疫苗,甚至是受到结构相似之生物体或非生物,都可能借以得到抗体而产生对特定病原的免疫力。

传染途径

由于生物性的致病原于人体外可存活的时间不一,存在人体内的位置、活动方式都有不同,都影响了一个感染症如何传染的过程。为了生存和繁衍,这类病原性的微生物必须具备可传染的性质,每一种传染性的病原通常都有特定的传播方式,例如透过呼吸的路径,某些细菌或病毒可以引起宿主呼吸道表面黏膜层的型态变化,刺激神经反射而引起咳嗽或喷嚏等症状,借此重回空气等待下一个宿主将其入,但也有部分微生物则是引起消化系统异常,像是腹泻或呕吐,并随着排出物散布在各处。透过这些方式,复制的病原随患者的活动范围可大量散播。 空气传染 有些病原体在空气中可以自由散布,直径通常为5微米,能够长时间浮游于空气中,做长距离的移动,主要借由呼吸系统感染,有时亦与飞沫传染混称。 食物传染 常见于发展中国家卫生系统尚未健全、教育宣导不周的情况下,未处理之废水或受病原沾染物,直接排放于环境中,可能污损饮水、食物或碰触口、鼻黏膜之器具,以及如厕后清洁不完全,借由饮食过程可导致食入者感染(粪口传染),主要病原可为病毒、细菌、寄生虫,如霍乱、A型肝炎、小儿麻痹、轮状病毒、弓型虫感染症(T. gondii),于已开发国家也可能发生。有时,某些生物因体表组织构造不足以保护个体,可能因接触患者之排泄物而受到感染,正常情况下在人类族群中不会发生这种特例。 接触传染 经由直接接触而传染的方式称为接触传染,这类疾病除了直接触摸、亲吻患者,也可以透过共用牙刷、毛巾、刮胡刀、餐具、衣物等贴身器材,或是因患者接触后,在环境留下病原达到传播的目的。因此此类传染病较常发生在学校、军队等物品可能不慎共用的场所。例如:真菌感染的香港脚、细菌感染的脓包症(Impetigo)、病毒在表皮引起增生的疣,而梅毒的情况特殊,通常是健康个体接触感染者的硬性下疳(chancre)所致。 性传染疾病包含任何可以借由性行为传染的疾病,因此属于接触传染的一种,但因爱滋病在世界流行状况甚为严重,医学中有时会独立探讨。通常主要感染原为细菌或病毒,借由直接接触生殖器的黏膜组织、精液、阴道分泌物或甚至直肠所携带之病原,传递至性伴侣导致感染。若这些部位存有伤口,则病原可能使血液感染带至全身各处。 母体传染 母体传染或垂直感染专指胎儿由母体得到的疾病。拉丁文以「in utero」表示「在子宫」的一种传染形式,通常透过此种传染方式感染胎儿之疾病病原体,多以病毒、和活动力高的小型寄生虫为主,可以经由血液输送,或是具备穿过组织或细胞的能力,因此可以透过胎盘在母子体内传染,例如AIDS和B型肝炎。细菌虽较罕见于垂直感染,但是梅毒可在分娩过程,由于胎儿的黏膜部位或眼睛接触到母体阴道受感染之黏膜组织而染病;且有少数情况则是在哺乳时透过乳汁分泌感染新生儿。后两种路径也都属于垂直感染的范畴。 血液传染 主要透过血液、伤口的感染方式,将疾病传递至另一个个体身上的过程即血液传染。常见于医疗使用注射器材、输血技术之疏失,因此许多医疗院所要求相关医疗进程之施行,必须经过多重、多人的确认以免伤害患者,于捐血、输血时,也针对捐赠者和接受者进一步检验相关生理状况,减低此类感染的风险,但由于毒品的使用,共用针头的情况可造成难以预防的感染,尤其对于爱滋病的防范更加困难。

诊断

诊断主要根据病历纪录理学检查以及摄影图像(例如X光)但感染症最主要的诊断工具还是微生物培养,在培养基中提供适当物质,并置入患者检体样本培养,常用来诊断葡萄球菌或链球菌的细菌性感染。部分病媒无法被人工培养,尤其是多数病毒和钩端螺旋体。过去已发展出利用血清学标记物检查患者,甚至包括运用抗体作为检查方式之一。更新的技术可直接使用血液或分泌物中所含病毒或病原相关蛋白质等.作聚合酶连锁反应,不仅检验速度快,准确率亦大幅提升。 鉴别病原 过去根据柯霍氏法则的验证进程,可以大致确认疾病的病原是否具有传染性,这个法则成功地验证结核分支杆菌为结核病的病原;但有许多情况下这个法则无法如期运作。 确认流行范围 流行病学的发展对族群中的疾病研究也相当重要,当传染病爆发时,必需仔细分细事件为偶发性(sporadic)、地方病、流行病、大流行,以利医疗团队、公共卫生部门采取适当的应对措施。

治疗

当检验结果为阳性,必需尽快了解该种病原性的微生物对药物的敏感度或是抗药性(antibiotic resistance)以决定对患者施用抗生素的种类和剂量,依据抗药型(antibiogram)给予患者最有利的治疗方式,可减少广效抗生素(broad-spectrum antibiotic)的使用,进而减少可能产生之抗药性。

致病状况

下呼吸道感染包含许多种肺炎、流行性感冒和支气管炎。

造成肠胃炎的生物有许多种,包含霍乱、肉毒杆菌、大肠杆菌等等。

六大热带疾病包含:查格斯氏病、登革热、丝虫病、利什曼原虫症、蟠尾丝虫症、血吸虫病和锥虫病。

其他死因包含母体和出生状况(5.2%)、营养缺乏(0.9%)、非传染因素(58.8%)和伤残(9.1%)

法定传染病

中华民国卫生福利部,传染病防治法第三条「疾病之分类」 第一类传染疾病:天花、鼠疫、严重急性呼吸道症候群 第二类传染疾病:白喉、伤寒、登革热 第三类传染疾病:百日咳、破伤风、日本脑炎 第四类传染疾病:莱姆病、库贾氏症、Q热 第五类传染疾病:黄热病、伊波拉、拉萨热

第一类传染疾病:天花、鼠疫、严重急性呼吸道症候群

第二类传染疾病:白喉、伤寒、登革热

第三类传染疾病:百日咳、破伤风、日本脑炎

第四类传染疾病:莱姆病、库贾氏症、Q热

第五类传染疾病:黄热病、伊波拉、拉萨热

法法词典

infectieux adjectif ( infectieuse, infectieux, infectieuses )

  • 1. qui provoque une multiplication d'agents pathogènes

    une maladie infectieuse

相关推荐

biais biais, eadj. 斜的, 歪的[仅用于建筑]n. m. 1. 斜, 倾斜, 歪斜; 2. <转>迂回的方法, 转弯抹角的办法, 花招, 借口, 遁词; 3. <转>方面, 角度; 斜向4. 斜裁的布条5.【统计学】,性en/ de biaisloc.adv1. 斜向地;歪斜地2. <转>迂回地,转弯抹角地,间接地par le biais de loc.prép.…;用…的(间接)办法常见用法

malodorant a. (m) 恶臭的, 难闻的

tribun n.m.1. (古罗马的)军官;行政长官 2. 平民演说;辩护士;民权保卫者3. 【史】(法拿破仑时期的)法案评委员会委员

immigrant immigrant, ea. 入境移居的n. 入境移

milliardaire a. 拥有十亿资财; 巨富, 豪富n. 亿万巨富, 大富豪

ciboule n. f 葱

incertain incertain, ea.1. 知, 可靠;未 2. 分明, 清晰;朦 3. (在未来)变化, 无法肯 4. 犹豫决 — n.m.【财政金融】(外汇)直接标价常见用法

automate n. m.木偶, 玩具, 木头, 惟命是从者; gestes d'automate 机械作 机, 装置, 机器, 售货售票机

apprivoiser 驯服

quitter v. t. 1. [古]免(债务); 让给2. 弃约; 放弃, 脱离; 中断, 丢下: 3. 离开, 走出:4. 放开, 放松: 5. 脱掉, 去(帽等): se quitter v. pr. 分离, 分别常见用法