Certaines personnes peuvent avoir la télévision allumée, même lorsqu'elles ne regardent rien.
有些人可能会开着电视,即使他们没有看电视。
[心理健康知识科普]
Pleurer pendant les publicités, dormir avec la lumière allumée ?
看广告时哭,开着灯睡觉?
[心理健康知识科普]
Alors, on commence par mettre une casserole sur le feu, je ne l'ai pas encore allumée bien sûr.
所以,我们先把平底锅放在炉子上,当然我还没有点燃火。
[米其林主厨厨房]
Les lampes de la rue se sont alors allumées brusquement et elles ont fait pâlir les premières étoiles qui montaient dans la nuit.
这时,街灯一下子亮了,使夜晚空中初现的星星黯然失色。
[局外人 L'Étranger]
Madame Boche, cependant, interrogeait l’enfant à son tour, tout allumée de se trouver dans cette histoire.
博歇太太接着询问孩子们的来由,这一变故不由使她兴奋不已。
[小酒店 L'Assommoir]
Ces dernières années, Hubert Germain était devenu le gardien du flambeau qu'avait allumé le général De Gaulle.
近年来,Hubert Germain已经成为戴高乐将军点燃火炬的守护者。
[法国总统马克龙演讲]
Je résume:J’ai le choix entre un lieu de passage, un placard à balais et des lampes allumées toute la journée.
我要在一个过道的地方,放扫帚的柜子和一个整天都开灯的办公室之间做出选择咯。
[Reflets 走遍法国 第一册 视频版]
Je résume:J’ai le choix entre un lieu de passage, un placard à balais et des lampes allumées toute la journée.
Benoît : 我总结一下:我要在一个过道的地方,放扫帚的柜子和一个整天都点灯的(办公室)之间做出选择咯。
[Reflets 走遍法国 第一册(下)]
J’ai mis la radio et j’ai allumé une cigarette.
我打开了收音机,点了一支烟。
[法语综合教程2]
Ainsi put-il surprendre Mme Dupont, de retour de ses courses, qui, ayant déniché une boite de bougies, en avait allumé une, ce qui donnait à l'appartement un faux air de Noël.
Dupont夫人买东西回来后,也很吃惊,好不容易找到一盒蜡烛,点上一支,感觉家里的气氛有圣诞节的错觉。
[法语综合教程3]
Quand je fais un film, c’est comme un jour de fête.Comme si je posais devant une icône une bougie allumée ou un bouquet de fleurs.
每当我执导一部影片的时候,那便是一个盛大的节日,就好像我在圣像画前敬献上一支点燃的蜡烛或是一束鲜花。
Paul a allumé seize bougies.
保罗点亮了十六根蜡烛。
La tombe du soldat inconnu installée sous l'arc de Triomphe, qui représente tous les soldats tués au cours de la Première Guerre mondiale. Une flamme éternelle est allumée.
无名战士墓位于凯旋门的下方,它象征着所有在第一次世界大战中牺牲的战士。不熄的火焰代表人民对他们的敬意。
Et aujourd’hui un petit malin a collé sur ma devanture une affiche publicitaire. Et une dame a voulu rentrer dans la boutique avec sa cigarette allumée. On croit rêver.
今天,有个‘自我’的小子竟然在我橱窗上贴了张广告招贴。一位夫人妄想吸着烟就进我的店。都做梦呢?
C'est un allumé de cinéma.
这是个电影爱好者。
Les véhicules roulaient en plein jour tous phares allumés pour se frayer un chemin dans le brouillard.
路上行驶的车辆全天都要开着车灯,以便在浓雾中辨别道路。
Quand il est allumé, il est plus beau que l’on le voit en plein journée. A cause de ma mauvaise technologie, la qualité de photos est très inférieure .
但很快就亮起了灯.灯火全部点燃时, 琥珀堡有种别于白天的美.俺技术太差,不敢贴照片上来.
Première plongée de nuit avec les projecteurs allumés.
第一次潜水在夜间大灯上。
Alors j'ai allumé la lumière et s'est dirigé vers la porte, mais rien à découvrir.
于是我打开灯走向门,却什么也没发现。
Il s'est endormi quoique la télévision ait été allumée.
他睡着了,虽然电视还开着。
Il est bien allumé ce mec!
这个男的脸红极了。
Fogg revint trouver l'Indien, dont les petits yeux, allumés par la convoitise, laissaient bien voir que pour lui ce n'était qu'une question de prix.
印度人的一双小眼睛,流露出贪婪的目光,人家一看就会明白:“买卖成不成交,只是价钱高不高”的问题而已。
3 Les auteurs affirment que la mention par l'État partie du feu allumé dans les locaux pendant une cérémonie de mariage atteste le caractère discriminatoire du refus d'enregistrer leur association, car d'autres religions pratiquent des formes de dévotion analogues sans que les autorités y trouvent à redire.
3 提交人指出,缔约国提到在会所举行一次婚礼仪式中使用明火这一点,说明了拒绝该协会登记具有歧视性质,因为其他宗教也采用同样的礼拜形式,而当局却没有发表任何负面的评论。
D'autre part, une fois les conflits allumés, le commerce illicite des armes légères a contribué à les exacerber.
而且一旦冲突爆发,轻武器的非法贩运帮助使冲突严重化。
Quelle que soit la difficulté, empêcher les conflits et maintenir une paix précaire est moins coûteux qu'une intervention dans un conflit déjà allumé.
无论多么困难,防止冲突和维持一个不稳定的和平的代价低于介入一场全面的冲突。
J'espère que le phare qui a été allumé à ce Sommet continuera d'éclairer le travail d'une nouvelle ONU, placée sur une base financière plus ferme et plus équitable, une ONU pour le XXIe siècle.
我希望,在这个首脑会议上点燃的灯塔将会照亮一个新的联合国的工作,这个联合国是21世纪的联合国,建立在更牢固的和在财政方面更公平的基础上。
La désignation d'une voie spécifique à l'usage exclusif des motocyclistes et l'obligation pour eux de rouler les phares allumés même en plein jour ont permis de réduire le nombre de décès parmi les motocyclistes.
执行摩托车专用道政策和打开日行灯减少了骑摩托车者的死亡人数。
Ces dernières années, les feux de forêt, allumés surtout pour défricher, ont également causé de graves pertes et gravement endommagé les forêts.
主要由清理耕地造成的森林失火近年来致使森林严重退化和丧失。
Lorsque les lumières se sont éteintes vendredi soir dernier ici à New York, d'autres lumières se sont-elles allumées partout dans le monde - dans nos chancelleries , nos assemblées parlementaires et dans les salles de conférence de nos ministères - pour éclairer le chemin à suivre?
上个星期五晚上在纽约这里灯光熄灭的时候,在世界各地——在我们的使馆办公室、国会和内阁会议室——的其他灯光是否照亮了前进的道路?
Dans certaines parties du monde, les incendies allumés par des guerres nouvelles ont éclaté.
在世界的一些地区,新的战争爆发了。