Ce soir-là, il parlait encore, tout le monde se sentait soulagé.
那天晚上,他依然还在说话,大家都感到宽慰。
[循序渐进法语听写初级]
J'ai dit «une soixantaine d'années» , pour ne pas me tromper et je ne sais pas pourquoi il a eu l'air d'être soulagé et de considérer que c'était une affaire terminée.
为了不弄错,我说了个“六十来岁”,我不知道为什么他好像松了口气,认为这是了结了一桩大事。
[局外人 L'Étranger]
Nous avons pris l'autobus. Raymond, qui paraissait tout à fait soulagé, n'arrêtait pas de faire des plaisanteries pour Marie.
我们上了汽车。莱蒙似乎完全放了心,不断地跟玛丽开玩笑。
[局外人 L'Étranger]
L’espérance d’être soulagé lui donne du courage pour souffrir. Justement il a cru entendre des pas ; les pas se rapprochent, puis s’éloignent.
偏偏这时他还仿佛听到了脚步声,自远而近,旋而又渐渐远去。
[追忆似水年华第一卷]
Après, je me serai soulagé, mais là, c'est un peu plus de stress
然后我就能松一口气,但是,还是有点压力的。
[Food Story]
J’ai secouru les opprimés, j’ai soulagé les souffrants. J’ai déchiré la nappe de l’autel, c’est vrai ; mais c’était pour panser les blessures de la patrie.
我帮助了受压迫的人,医治了人们的痛苦。我撕毁了祭坛上的布毯,那是真的,不过是为了裹祖国的创伤。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Tiens ! cela m’a soulagé de prendre une résolution ! Je suis tout autre à présent.
“真奇怪!有了办法,我心里立刻舒服了!我现在完全是两回事了。”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il avait eu, lors des grandes chaleurs, un abcès dans la bouche, dont Charles l’avait soulagé comme par miracle, en y donnant à point un coup de lancette.
在夏天大热的日子里,他嘴上长了疮,夏尔用柳叶刀尖一挑。奇迹般地使他化脓消肿了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et Charles se sentit soulagé par cette réflexion pateline, qui donnait à sa faiblesse les apparences flatteuses d’une préoccupation supérieure.
夏尔听了这曲意奉承的话,觉得松了一口气,公证人仿佛能点石成金,给他的弱点披上了高尚使命的光辉外衣。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Que lui est-il donc arrivé ? demanda l’armateur d’un air visiblement soulagé ; que lui est-il donc arrivé, à ce brave capitaine ?
“他怎么了?出了什么事?”船主带着稍微放松一点的口气问。“那位可敬的船长怎么了?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
"Il s'apprêtait à prendre le TGV, mais le problème c'est qu'il n'avait pas de billet", a résumé non sans humour un responsable de zoo soulagé.
动物园的负责人风趣的说:“它本来是想坐高速列车的,可问题是它没有车票。”
Il est soulagé d'avoir avoué sa faute.
他承认了错误,感到如释重负。
Le médecin lui a prescrit un remède qui l'a bien soulagé.
医生开给他一种药, 吃了以后好多了。
Toute la petite cour en soutane s'extasia sur le jeu de mots. Le cardinal se sentit un peu soulagé ; il était maintenant quitte avec Coppenole, il avait eu aussi son quolibet applaudi.
听到这些文字游戏,所有身披架裟的朝臣们个个乐得心醉神迷。红衣主教顿时心情稍微轻松一些,总算同科珀诺尔扯平了,他的调皮话也得到了捧场。
Vous êtes soulagé après avoir craché?
咳出痰之后,你觉得舒服些吗?
Il est soulagé d'apprendre que le Corps commun d'inspection n'a pas eu de souci pour obtenir les visas pour le personnel de son secrétariat ou pour ses inspecteurs au cours de l'année précédente.
值得欣慰的是,前一年为秘书处工作人员或检查专员获得旅行签证方面,联合检查组没有遇到任何问题。
En fait, le principe culturel de al-takafoul (entraide arabe) a soulagé les terribles effets de la misère extrême et de la faim.
事实上,互助这一文化原则减轻了赤贫和饥饿带来的严重后果。
Le 4 juillet, j'ai été soulagé lorsque Alan Johnston, journaliste britannique enlevé par des militants palestiniens à Gaza près de quatre mois auparavant, a été libéré.
7月4日,将近四个多月以前在加沙被巴勒斯坦好战分子绑架的英国记者艾伦·约翰斯顿获释,我感到如释重负。
Le rapport du Secrétaire général indique que l'intervention rapide du système des Nations Unies, du mécanisme international temporaire et des organisations non gouvernementales qui conjointement, ont déboursé plus de 800 millions de dollars sous forme d'aide alimentaire d'urgence, d'allocations en espèces et de soutien budgétaire, ont soulagé une situation qui aurait pu être bien pire.
秘书长的报告强调指出,联合国系统、临时国际机制和非政府组织共同提供了超过8亿美元的紧急粮食、现金和预算支助,它们的迅速干预缓解了原本可能更糟糕的局势。
Compte tenu des préoccupations exprimées par plusieurs délégations, le Groupe a pris les mesures qui lui paraissaient s'imposer et a été soulagé de constater que son geste lui a valu en retour de bénéficier de la latitude nécessaire.
考虑到一些代表团的关切,77国集团采取了它认为适当的行动,并欣慰其行动被灵活地效法,这种灵活性十分必要。
Le mal-être provoqué par l'insécurité peut être soulagé par les armes, de la même manière que les vitamines sont censées renforcer la résistance aux maladies.
拥有武器可以消除这种不安全感,正如维生素可以加强人们对疾病的抵抗力一样。
M. Eldon (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Je suis très soulagé d'intervenir à la suite du dirigeant de notre mission au Timor oriental.
埃尔登先生(联合王国)(以英语发言):我在赴东帝汶和印度尼西亚代表团团长之后发言,倍感轻松。
Je suis convaincu que tout le monde sera soulagé d'apprendre que je suis en train de distribuer un compte rendu très détaillé sur ces différents points.
我肯定,我告诉大家,我会单独分发一份非常详细的说明,报告这些核心问题,对每个人来说,都会是一种宽慰。
Je suis encouragé et soulagé par l'adoption par le Conseil aujourd'hui d'une résolution visant à mettre fin à cette situation tragique.
我对安理会今天通过一项决议来结束这一悲惨局势感到鼓舞和宽慰。
Grâce à votre fière aura d'humanité, vous avez soulagé la souffrance des innocents, enfants, femmes et personnes âgées de Gaza, brûlés vifs par l'impitoyable machine de guerre israélienne.
以你骄傲的人道光环,你减轻了加沙无辜人民、儿童、妇女和老人的痛苦,不肯放过一人一物的以色列战争机器正在活活烧死他们。
Par ailleurs, la CEPALC a constaté que les gouvernements avaient augmenté leurs dépenses sociales, qui avaient un peu soulagé la détresse des pauvres et des groupes les plus vulnérables.
拉加经委会在谈到积极方面时指出,各国政府增加了公共社会支出的数额,从而有助于在一定程度上缓解穷人和多数弱势群体的特殊需要。
Si je suis soulagé d'apprendre que des contingents militaires sont rentrés dans leurs casernes et que certaines restrictions ont été assouplies, la situation générale reste néanmoins terriblement inquiétante, notamment parce que l'on ignore le sort réservé aux nombreuses personnes qui ont été arrêtées sans ménagement.
虽然我欣慰地获悉,部分军队已经撤离,有些限制已经放松,但是总体局势依然令人严重关切,特别是许多未经正当程序被捕的人处境不明。
Fait positif, les gouvernements ont augmenté leurs dépenses sociales, ce qui a quelque peu soulagé la détresse des pauvres et des groupes vulnérables.
从积极的方面来看,各国政府增加了公共社会开支,在一定程度上帮助缓解了穷人和脆弱群体的特殊需求。