Comment les rescapés trouveront-ils la force de survivre à tant de désespoir ?
而那些死里逃生的人,面对如此深重的绝望,将要如何活下去?
[你在哪里?]
Ils doivent mettre les deux rescapés en sécurité avant l'arrivée des prédateurs .
在捕食者抵达之前,它们得把两只幸存的小鸟带到安全地带。
[动物世界]
Il faut attendre les années 1990 pour voir les premières rescapées coréennes se manifester publiquement et demander la reconnaissance de leur souffrance par le gouvernement japonais.
直到20世纪90年代,才看到第一批朝鲜幸存者公开站出来,要求日本政府承认他们遭受的苦难。
[Pour La Petite Histoire]
J’ai survécu à la folie des hommes. Je suis le seul rescapé d'une triste aventure.
我从战争的疯狂魔掌中死里逃生,是这个悲剧唯一的幸存者。
[那些我们没谈过的事]
Les derniers rescapés des anciennes tribus se battent aussi et ce n'est même pas parce qu'ils se disputent la nourriture ou les meilleurs feux ou des endroits pour dormir.
那些老部落的残余打来打去,还不算为了食物、火和睡觉地方的争斗。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Sur le plan médical et psychologique, une affection s'est propagée au sein des rescapés, mais aussi au sein de l'équipage.
- 在医疗和心理层面上,一种感情已经在幸存者中蔓延,也在船员中蔓延。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Leur présence fut un moment particulièrement éprouvant pour cette femme, rescapée de l'attentat.
他们的出现对这位袭击幸存者的女人来说是一个特别艰难的时刻。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
A.-S. Lapix: Au procès de l'accident de car de Millas de décembre 2017, les rescapés ont témoigné aujourd'hui.
- 作为。 Lapix:在 2017 年 12 月米拉斯巴士事故的审判中,幸存者今天作证。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Les appels aux dons sont nombreux pour sauver les derniers rescapés.
- 为拯救最后的幸存者而呼吁捐款的呼声不绝于耳。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
On se dit alors que pour certains rescapés, le mot " miracle" doit prendre tout son sens.
然后我们对自己说,对于一些幸存者来说,“奇迹”这个词必须具有它的全部意义。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
C'est la première rescapée découverte depuis 24 heures.
这是24小时以来首次发现生还者。
Une liste affichée dans un centre de secours des rescapés indiquait que les habitants d'une cinquantaine d'appartements étaient portés manquant.
一张张贴在幸存者援助中心的名单上列举着50多户家庭的失踪住户名单。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Français, un Américain et un Belge.
话说一架飞机坠毁在一个热带丛林里面,飞机上一个法国人,一个美国人跟一个比利时人幸免于难。
Nous adressons nos condoléances aux gouvernements des pays et aux familles des victimes, et nous exprimons notre sympathie et notre solidarité aux rescapés de la catastrophe.
我们对这些国家的政府和受害者家属表示慰问,并对灾难幸存者表示同情和声援。
Il encourage les victimes et les rescapés de la torture à rompre le silence et à dénoncer publiquement les actes qui ont été commis.
他鼓励酷刑受害者和死里逃生者打破沉默,公开指控所犯下的酷刑行为。
C'est pour ces raisons que nous mettons l'accent, en particulier, sur les moyens de porter secours aux enfants rescapés dans les zones les plus durement touchées.
出于这些原因,我们特别强调如何帮助受灾最严重地区的儿童生存下去。
L'Ordre avait déployé du personnel sur le terrain dès les premiers jours qui suivirent la catastrophe, travaillant en coopération avec d'autres organisations et les collectivités locales pour fournir des soins médicaux, de l'eau et des produits de première nécessité aux rescapés en Inde, à Sri Lanka, en Thaïlande et en Indonésie.
军事教团在灾难发生后的数天之内派工作人员赶到当地,同其他组织和当地社区积极合作,为印度、斯里兰卡、泰国和印度尼西亚的幸存者提供了医疗服务、水和重要物资。
Bien que l'expression «victime de mines» ait une connotation négative par rapport à l'expression «rescapé» à l'explosion d'une mine, c'est cette première expression qui est retenue le plus souvent dans le présent document car c'est celle qui figure dans la Convention.
尽管与“地雷幸存者”一词相比较,“地雷受害者”一词有点负面的意味,但在本文件中还是主要使用后者,因为《公约》中使用了“受地雷伤害者”一词。
Les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre qui ont participé aux travaux du Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et la réintégration sociale et économique ont affirmé que la réinsertion économique figurait au premier rang de leurs priorités.
参加援助受害者和重新融入社会经济生活常设委员会工作的地雷幸存者指出,他们的最优先目标就是重新融入经济生活。
Les États parties ont pris conscience de l'importance et des avantages que présente la participation concrète des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre à la mise en œuvre de la Convention à l'échelon international, y compris dans le cadre des assemblées des États parties et du programme de travail de l'intersession, mais plus particulièrement dans les pays d'origine de ces personnes, où les décisions concernant leur bien-être sont prises en dernier ressort.
缔约国意识到以实在的方式将地雷受害者纳入《公约》的工作的重要性和好处,不仅应在国际一级包括缔约国会议和闭会期间工作方案中这样做,而且特别应在地雷受害者自己的国家这样做,因为影响其福利的决定最终是在其本国作出。
Les travaux du Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et la réintégration sociale et économique ont permis non seulement d'envisager les aspects prioritaires de l'assistance aux victimes mais aussi de souligner que chaque État partie dans lequel vivent des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres victimes de mines est responsable en dernier ressort de cette assistance.
除了列举“援助受害者”的各项优先内容之外,援助受害者和重新融入社会经济生活常设委员会的工作还突出表明,援助受害者的最终责任是地雷幸存者和其他地雷受害者所在的每个缔约国要承担的。
Les besoins en la matière restent cependant sans commune mesure avec le volume des ressources mobilisées, d'autant que l'augmentation constante du nombre de rescapés aura pour effet d'accroître le volume des ressources nécessaires.
但是,这方面的需求继续超过用于这方面的资源。
Nous constatons avec une vive inquiétude que les mines antipersonnel continuent de faire des victimes, lesquelles perdent la vie ou sont mutilées et viennent s'ajouter aux centaines de milliers de rescapés qui auront toute leur vie besoin de soins.
我们深感忧虑的是,需要终生照顾的地雷幸存者已多达数十万,每年还有人因杀伤人员地雷而致死或致残。
Une autre idée largement partagée s'est dégagée des travaux du Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et la réintégration sociale et économique, à savoir que la fourniture d'une assistance adéquate aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre doit être envisagée dans le contexte plus large du développement et du sous-développement.
援助受害者和重新融入社会经济生活常设委员会的工作中出现的另一个共同持有的观点是,必须在一种更广泛的发展和发展不足的范围内来看待为地雷幸存者提供充分援助的问题。
Un engagement politique en faveur de l'assistance aux rescapés de l'explosion de mines terrestres est essentiel dans ces pays, mais la réalisation de réels progrès pourrait passer par la prise en considération des problèmes plus généraux de développement.
这些国家作出政治承诺援助地雷幸存者至为关键,但要确保真正改变现状可能需要处理更广泛的发展关注问题。
Malgré les améliorations apportées tant aux outils et méthodes de collecte de données qu'aux systèmes d'information, beaucoup d'États parties touchés par le problème des mines disposent encore de très peu de renseignements sur le nombre de nouvelles victimes, sur celui de rescapés et sur leurs besoins particuliers, et toutes les victimes de mines ne sont pas signalées ou enregistrées, même dans de nombreux pays dotés de systèmes opérationnels de collecte de données et de gestion de l'information tels que le SGIAM.
尽管在数据收集工具和方法以及信息系统方面取得了进展,许多受地雷影响的缔约国仍然对新的受害者的普遍程度、幸存者人数或其具体需求知之不多。 甚至在许多具有正在运行的数据收集和信息管理系统如排雷行动信息管理系统的国家,人们也相信,并非所有地雷伤亡情况都得到报告或记录。
Celles pour qui le passé archaïque représente tout sont à ce point fascinées par leur imagination pseudo-révolutionnaire qu'elles ne veulent pas voir la réalité en face, malgré les preuves et les indications sur les cartes que leur donnent les rescapés des camps.
那些陶醉于过去时代的人们沉迷于对伪革命的幻想之中,不愿意直面现实,尽管那些从难民营中逃出来的人向他们提供了证据和并在地图上做出标记。
Le Président Museveni a expliqué à la mission que la LRA avait été vaincue. De petits groupes rescapés demeuraient néanmoins actifs et continuaient de contribuer à l'insécurité dans le nord de l'Ouganda.
穆塞韦尼总统向访问团表示,上帝军已被击败,但有小股余部依然活跃,继续使乌干达北部的不安全形势恶化。
Nous nous félicitons de cette mesure, mais nous notons qu'elle confirme ce que nous savons depuis fort longtemps, que la Syrie a été l'une des principales voies de passage des terroristes étrangers, ainsi que des rescapés du régime précédent.
我们欢迎这项行动,但我们要指出,它确认了我们长期以来的一种看法:叙利亚一直是外国恐怖分子以及前政权残余分子的主要过境渠道。
Les services d'aide psychosociale et de santé mentale pour les rescapées de la violence et des pratiques traditionnelles néfastes sont très limités.
向暴力行为和有害传统习俗的女性幸存者提供的心理-社会支助和心理健康服务十分有限。