Malgré un ciel solidement maçonné, les étoiles sont finalement bien pâles et mièvres… … face à l’éclat acide des réverbères reflétés dans l’eau.
天空可能会被凝固,星星将看起来苍白和无趣… … 与街灯青灰色的强光在水中倒影相比。
[L'Art en Question]
Instant un peu mièvre, mais comme je le mentionnais précédemment, le style c’est personnel, et fait rarement consensus.
不自然的时刻,但正如我之前提到的,风格是个人的,很少会达成共识。
[Topito]
Celle de Bergotte est parfois assez séduisante, je n’en disconviens pas, mais au total tout cela est bien mièvre, bien mince, et bien peu viril.
贝戈特的文字相当有魅力,我不否认,可是总的说来太造作,太单薄,太缺乏男子气。
[追忆似水年华第二卷]
Mais à l'époque où la mode des chansons de Noël a pris de l'ampleur dans années 40-50, ces musiques restaient un peu mièvres.
- 但在 20 世纪 40 年代和 50 年代圣诞歌曲流行的时候,这种音乐仍然有点可爱。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Et quand on parle par exemple de romans à l'eau de rose, cela évoque des romans un peu mièvres, un peu mignards ; ça sert à qualifier des histoires avec des personnages stéréotypés, des intrigues prévisibles.
例如,当我们谈论玫瑰水小说时,它唤起了小说,有点温顺,有点甜蜜;它有助于用刻板的人物,可预测的情节来限定故事。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
Il y a bien eu quelques fantaisies parfois, un peu mièvres même dans les années 1920 ou 1930, mais, jusqu’aux années 1980, on utilisait surtout des cartes de visite sans fioritures.
有时有一些幻想,即使在1920年代或1930年代也有点苦涩,但是,直到1980年代,大多数情况下都使用朴实无华的名片。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Dans cette période malheureuse et tragique que traverse la relation israélo-palestinienne, un besoin de compassion n'est en rien mièvre ou superflu.
在以巴关系的这一不幸和悲剧时刻,既不过分感情用事又不多余地需要同情。