Leur couleur blanche indiquait que les caractères étaient gravés dans la roche.
白色表示字是凹刻的,字的大小为一米见方。
[《三体3:死神永生》法语版]
La seule parcelle de clarté de cet univers d'un kilomètre cube provenait du soleil miniature de la sphère.
在一千米见方的宇宙中,只有生态球里的小太阳发出一点光芒。
[《三体3:死神永生》法语版]
Il faut une petite enclume de deux pouces carrés et une lampe à esprit de vin pour amollir la cire.
只需一个两英寸见方的铁砧和一盏酒精灯来熔化蜂蜡。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Là, sur trois milles carrés, peut-être, s’accumulait toute la vie de l’histoire animale, à peine écrite dans les terrains trop récents du monde habité.
在这块也许有三英里见方的土地上写着一篇古代动物史。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
En effet, au bout d’une heure la pierre était tirée du mur, où elle laissait une excavation de plus d’un pied et demi de diamètre.
一小时以后,那块大石头就从墙上挖了出来,露出了一个一尺半见方的洞穴。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting, ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large.
如果住在地球上的二十亿居民全站着,并且像开大会一样靠得紧些,那么就可以从容地站在一个二十海里见方的广场上。
[小王子 Le petit prince]
Mon salon, où il n’y a pas de meubles, et dont nous nous servons pour étendre le linge après les lessives, a quinze pieds de haut, dix-huit de large carrés, un plafond peint anciennement avec dorure, des solives comme chez vous.
我们用来晾衣服,没有家具的那间客厅,有十五尺高,十八尺见方,天花板和梁上都画了仿古金花,正和府上一样。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
La lucarne de 60 cm2 munie de barreaux qui est la seule source d'aération est insuffisante.
只有一个2英尺见方设有栅栏的窗户,不能充分地通风透气。
Il n'y avait pas d'installations sanitaires mais un seau en plastique servait de tinette.
墙上一个直径为8英寸见方的出气孔,是囚室的唯一开口,通风透气度极差。
Certains estiment qu'il faut permettre aux contractants de choisir des groupes de blocs sans restriction géographique générale quant à leur configuration.
另一种意见认为,为了避免一个承包者“精挑细选”所有最有潜力的矿区,应将申请区限制在5度见方的探矿区内。
Sur le site, d'une dizaine de mètres de diamètre, la terre avait été retournée et portait encore l'empreinte de pneus de véhicules.
这个坟地约三十英尺见方,有新翻起的土,显露出车轮印。
Surchargées, les deux voitures contenaient des caisses en bois vert pétrole de 150 cm x 60 cm et de 80 cm x 60 cm.
车上载有大型货物,有两个橄榄绿色木箱,其中一个为1.5米X60厘米见方,另一个为80厘米X60厘米。
Une petite région de la structure, approximativement délimitée par les couples 700 et 720 et les longerons 38 gauche et 40 gauche, mesurant donc approximativement 20 pouces carrés, avait été complètement déchiquetée.
该结构有一小块地方完全破碎,此处大约是由700多至720号隔框和左38号至40号桁条组成,约20英寸见方。
Après avoir été détenu pendant trois mois à l'isolement et au secret dans une cellule de 2 mètres carrés, M. Gubran aurait été informé qu'aucune accusation ne serait portée contre lui et qu'il serait bientôt libéré.
他在一间两米见方的监狱中被秘密单独关押了头三个月后,据报告有人向他解释说,由于没有对他提出指控,他很快将被释放。
Une plaque semblable, munie en son centre d'un orifice de 78 mm de diamètre auquel est raccordé par soudure un tuyau en acier d'une longueur de 152 mm et d'un diamètre intérieur de 78 mm, est soudée sur l'orifice supérieur (voir la figure 18.7.1.1).
钢管顶部焊接38厘米见方、10毫米±0.5厚的软钢板,钢板中央有一个直径78毫米的通风口,在上面焊接一个152毫米长、内径78毫米的钢管接头。
Cet hôtel de 300 mètres carrés, situé au nord de la Gare de Shanghai, est composé de 68 capsules, de 1,1 mètre de haut, 1,1 mètre de large et 2,2 mètres de long, a indiqué le journal.
这家旅馆有300平米,位于上海火车站北广场,拥有68个1.1米见方,长2.2米的"胶囊"。
Cette proposition, visant à éviter que les zones favorables puissent être monopolisées, prévoyait que le contractant devrait choisir une zone d'exploration constituée de groupes de blocs contigus, situés dans une même zone de 5 degrés de côté (environ 500 kilomètres carrés).
该提议要求承包者在5度见方(约500平方公里)的探矿区里挑选以毗连区块群组成的勘探区,以避免出现垄断优质区的情形。
Figure 5. Application du modèle 2 à la même région que celle de la figure 4. Cent blocs non contigus de 10 kilomètres de côté, répartis en quatre groupes de 25 blocs, soit 2 500 kilomètres carrés chacun, contiennent sur une surface totale de 10 000 kilomètres carrés tous les gîtes de sulfures polymétalliques.
图5. 与图4相同区域的模型2应用,显示100个10公里见方的非毗连区块,分为4组各25个毗连区块,每组2 500平方公里,包含在总共10 000平方公里区域内所有已知的硫化物矿点。
3 En ce qui concerne les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort de la prison du district de St. Catherine, le Comité note que l'auteur a avancé des allégations précises au sujet de ses conditions de détention déplorables. Il affirme être maintenu dans une cellule de deux mètres carrés pendant 22 heures par jour, isolé des autres détenus pratiquement toute la journée.
3 关于圣凯瑟琳区监狱死囚室的拘留条件,委员会注意到,提交人就其恶劣的拘留条件提出了具体的指控,声称,他每天22小时被关在一个2米见方的牢房里,一天多数时间里被同其他人隔绝开来。