Mary se replie sur elle-même, sa seule échappatoire à la réalité c’est l’écriture.
玛丽开始反省自己,她逃避现实的唯一方式就是写作。
[艺术家的小秘密]
Leur porte est ouverte en deux parties pleines, grossièrement ferrées, dont la supérieure se replie intérieurement, et dont l’inférieure, armée d’une sonnette à ressort va et vient constamment.
满板的大门分做上下两截,简陋的钉了铁皮;上半截望里打开,下半截装有带弹簧的门铃,老是有人开进开出。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Son front s'était creusé. Il replia le paquet de fiches.
他额头紧皱,重新收好病历卡。
[鼠疫 La Peste]
Deux barricades en équerre se repliaient l’une de la rue Montorgueil sur la Grande-Truanderie, l’autre de la rue Geoffroy-Langevin sur la rue Sainte-Avoye.
两座曲尺形的街垒,一座由骄山街折向大化子窝,一座由热奥弗瓦-朗之万街折向圣阿瓦街。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Pour les coussins, on a repris des vieux foulards Hermès ou Gucci et on les a repliés et cousu les bords, comme ça, avec ma mère.
我们用爱马仕或古驰的旧围巾来做坐垫,和我妈妈一起把它们叠起来,把边缝好,就像这样。
[Une Fille, Un Style]
Et c'est à ce moment-là qu'il faut replier astucieusement pour arriver à faire se tourner et on met un petit point pour que ça tienne.
这个时候,必须折叠得非常巧妙,让它转个弯,然后找一个小点一直让它保持不变。
[美丽那点事儿]
Une fois qu'on a fait la dimension qu'il faut, on replie.
一旦确定了合适的尺寸,我们就把它折叠起来。
[美丽那点事儿]
Je vais commencer par dessiner sa tête. Il a deux oreilles un peu repliées comme ça.
我先画头。它有两只微微折叠的耳朵,就像这样。
[可爱法语动画DIDOU]
Et tu finis par la deuxième patte d’arrière repliée comme la première.
最后,你画第二条折叠的后肢,就像第一条一样。
[可爱法语动画DIDOU]
J'aime beaucoup aussi la manière dont les boots se replient sur elles-mêmes.
我非常喜欢这双靴子自身产生的褶皱。
[美丽那点事儿]
Il s'endort les jambes replies.
他屈着双腿睡。
En repliant cette étoffe, tâchez de la remettre dans les mêmes plis.
折这块布时, 尽可能照原来的折痕折好。
Elle nous a aussi enseigne a ne pas nous replier sur nous meme malgre notre situation de priviligier.
她时常教育我们要依靠自己的能力, 尽管我们出生在一个经济地位和文化环境都非常优越的家庭。
Fragile et repliée sur elle-même, Naoko n’a pas encore surmonté la mort de Kizuki.
直子自己很脆弱,尚未克服木月的死亡。
Le montant de 300 000 dollars qui est prévu pour les services de reprise après sinistre représente le coût du site de secours totalement équipé sur lequel le personnel chargé des investissements et des opérations pourrait se replier immédiatement en cas de sinistre pour poursuivre ses activités.
300 000美元用于灾后恢复服务,在出现灾害时为投资干事和业务工作人员提供设备齐全的现场办公室设施,使业务活动能持续进行。
Il est dès lors compréhensible que les communautés locales et les régions se replient sur leurs propres besoins et intérêts immédiats et oublient ceux du pays tout entier.
在这种情况下,地方社区和地区集中关注自身的当前需要和利益,而不是整个国家利益,是可以理解的。
L'ONUB a obtenu la conclusion d'un accord en vertu duquel les deux parties se sont repliées sur des positions convenues.
联合国布隆迪行动进行调解,获得协议,双方退回所同意的阵地。
Après les premières attaques des rebelles contre des postes ruraux, le Gouvernement a décidé de replier la plupart des forces de police vers les centres urbains.
在反叛分子开始攻击农村警察所之后,政府决定将大部分警察部队撤往城市中心。
C'est ainsi que beaucoup de bandes armées arrivent à se replier, voire à disparaître, après avoir commis des exactions dans un pays voisin.
这样,很多武装团伙能够在在一个邻国犯下不法行为之后躲藏起来,甚至完全消失。
Avec la parution de ce décret, les ressortissants étrangers et les déplacés du sud de la Somalie n'étaient plus vraiment protégés, et beaucoup ont été forcés de se replier dans le nord-est du pays (le « Puntland ») pour se mettre en sûreté.
该总统令的发布使对外国人及来自索马里南部的国内流离失所者的保护环境恶化,其中许多人被迫在索马里东北部(“蓬特兰”)寻求安全保障。
De même, il a été souligné que les établissements de change présentaient un risque croissant, car les activités de blanchiment de capitaux se repliaient sur les secteurs non financiers du fait du renforcement de la surveillance du secteur financier.
还应提请注意货币兑换商涉嫌洗钱活动的风险,由于金融部门加紧监控,洗钱者把其违法活动转移到非金融机构。
Les combats entre les deux forces ont pris fin quand le RCD-ML s'est replié de Bunia sur Beni après le bombardement par les forces ougandaises et l'UPC, le 9 août 2003, de la résidence du Gouverneur Lompondo.
9日乌干达人民国防军和刚果爱国者联盟炮轰让-皮埃尔·隆蓬杜县长的官邸后,两军的战斗以刚果民盟-解运从布尼亚撤至贝尼而告结束。
La Commission militaire mixte du cessez-le-feu présidée par la MINUS a joué un rôle clef dans la fin des combats, et les parties se sont repliées sur leurs positions antérieures.
联苏特派团主持的停火联合军事委员会发挥了关键作用,使战斗停止,此后,双方撤回到了冲突前的各自阵地。
Il sera peut-être nécessaire de se replier vers de nouveaux bureaux et de nouveaux logements pendant quelque temps.
按此情景,可能需要临时另外提供工作场所和工作人员住宿。
Les Taliban refont surface et réussissent à présent à dominer de vastes zones des campagnes du sud de l'Afghanistan, ne se repliant que lorsqu'ils ont affaire à des forces supérieures de l'armée afghane ou de la coalition.
塔利班正在崛起,目前设法控制阿富汗南部地区农村的大片地区,只是在强大的阿富汗军队或联军进逼时才后退。
Ils se sont repliés par petits groupes vers Kiliba et Rusizi.
最后,袭击者分散为小组,撤向Kiliba 和Rusizi。
Ils se sont repliés par petits groupes vers Kiliba et la plaine de la Rusizi à travers les marécages.
最后,他们分散为小股,穿过沼泽地,撤向Kiliba 和Rusizi。
Le 31 mai, le RUF a profité de combats au sein des forces armées sierra-léonaises à Rogberi pour en déloger les forces progouvernementales qui se sont repliées au pont de Rokel.
31日,联阵利用塞拉利昂军在Rogberi 的内讧,把亲政府部队赶到Rokel 桥。
Le Vice-Président, qui préside le Groupe de travail du rétablissement de l'autorité civile, a continué d'organiser des réunions avec les autorités provinciales qui se sont repliées à Freetown, afin de discuter des plans et stratégies à mettre en oeuvre pour assurer leur retour dans les provinces dès que les conditions de sécurité le permettraient.
担任政府恢复民政当局工作队负责人的副总统继续同被联阵驱逐、现驻在弗里敦的各省领导人举行会议,讨论他们在安全条件允许时返回本省的计划和战略。
En effet, lors de ces conflits, il est souvent de coutume de se replier sur la famille pour y retrouver une protection, des soins et la sécurité; c'est également l'occasion de réactiver certaines formes de solidarité familiale qui permettent de faire face aux problèmes économiques et à ceux liés à la sécurité.
在武装冲突里,常常出现回到家庭寻求保护、照顾和安全,回到家庭和亲属集团以期适应与安全有关的和经济的压力的趋势。