Comme Pierre se penchait pour prendre son pouls, elle retira sa main d’un mouvement si brusque qu’elle heurta une chaise voisine.
当皮埃尔弯下身去给她把脉时,她使劲一下将手抽开,猛得碰到了旁边的椅子上。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Au moment où 3 millions de nos compatriotes se trouvent encore au chômage, cette situation heurte le bon sens.
在我们的同胞中仍有300万人失业的时候,这种情况违反了常理。
[法国总统马克龙演讲]
Je frappai de nouveau et mon bâton heurta un autre crâne, puis un autre encore.
我又挥舞起来,又打到一个人的头,然后又一个。
[法语综合教程3]
Je mesure aussi combien les décisions prises peuvent parfois heurter, susciter des craintes et des oppositions.
我也深知,这些决定有时会造成冲突,引起担心甚至反对。
[法国总统新年祝词集锦]
Les vents solaires heurtent de plein fouet cette planète accidentée que des tempêtes de sables gigantesques engouffrent parfois toute entière.
太阳风暴全力打击着这座起伏的巨型沙尘暴无情肆虐的星球。
[精彩视频短片合集]
Si son tableau suscite l'enthousiasme du public et un achat par l'Etat, il se heurte toutefois à des critiques de plus en plus sévères qui dénoncent cet art tourné vers le passé, si éloigné des sujets de la vie moderne.
尽管画作受到大众的喜爱,被国家购买,画家却陷入诟病之中,评论界越来越严厉的指出,这种艺术表现方式只看过去,与现代生活的主题相离太远。
[巴黎奥赛博物馆]
Impatiente de se plonger dans l'eau chaude, elle se heurte à Tomano qui lui interdit l'accès au bassin.
她迫不及待地跳入热水中,遇到了禁止她进入游泳池的Tomano。
[动物世界]
Pyrame hurle à plat ventre, le nez bas, par peur des coups, et on dirait que rageur, la gueule heurtant le paillasson, il casse sa voix en éclats.
由于对拳打脚踢的害怕,波比肚皮贴着地面嚎叫,鼻子埋低,嘴抵着擦鞋垫,低声呜吠着。
[法语综合教程4]
Un temps, il est envisagé de les expédier par bateau à Madagascar mais le projet se heurte à de nombreuses difficultés et finit par être abandonné.
有一段时间,他们打算用船将犹太人送到马达加斯加,但该计划由于遇到种种困难而最终放弃。
[Pour La Petite Histoire]
Mais, par moments, un mouvement de sa pensée venait en rencontrer le souvenir qu’elle n’avait pas aperçu, le heurtait, l’enfonçait plus avant et Swann avait ressenti une douleur brusque et profonde.
但是有时脑子一动,就把这潜伏在脑海深处的对这件事情的回忆勾了起来,栩栩如生,只好重新把它埋得更深,这时他就突然感到强烈的痛苦。
[追忆似水年华第一卷]
Il se heurte à un mur d'incompréhension.
他们之间面临着一道阻碍着他们的相互理解的鸿沟。
Cette affaire se heurte à quelques difficultés.
@这件事有些困难。
Mais ils se heurtent aux Américains qui ont rejeté Kyoto en 2001 et annoncé par avance qu'ils refuseraient, à Montréal, toute discussion sur l'avenir des négociations climatiques.
但是他们与美国人发生冲突,美国人曾在2001年否决了京都议定书并且提前宣布他们将在蒙特利尔拒绝所有关于气候协商问题未来的讨论。
NYC Audubon estime que 90 000 oiseaux se tuent chaque année à New York en heurtant des gratte-ciels au cours de leur migration.
纽约奥特朋估计每年在候鸟迁徙过程中,大约有90 000只候鸟会撞上纽约的这些大楼。
Ses idées se heurtèrent à une forte opposition.
他的看法遭到了强烈的反对。
Quel malheur que ce ne soit que des gros sous! repondit le bonhomme. Prends garde de heurter le chandelier.
"可惜里面只有一大堆铜钱!"老头儿回答道,"小心别砸倒蜡烛台。"
La transparence totale, celle qui ne laisse jamais l'Homme en repos, se heurte tôt ou tard au principe même de la liberté individuelle.
那种让人永无安宁的完全透明,迟早要与个体自由原则发生冲突。
Mais, je suis pas une personne difficile, comme c'est lavie, dans laquelle on se heurte à plein de paradoxe.
当然,我并不是一个难相处的人,这样的生活,充满了矛盾。
Le bélier heurte de ses cornes.
公羊用角顶撞。
Mon mari s’est glissé et est tombé en heurtant sa tete d’un coup violent.
我丈夫滑倒了,头摔得很重。
Peut-etre en realite ca heurte temps en temps,mais je n’ai jamais abondonne ,je me suis donne de la peine pour rechercher le reve .
也许现实中撞得左忽右转,但是我没有停止过对这个梦的追逐。
C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔的大海上,仍然翻腾着惊涛骇浪!
C’est qu’elle nous présente la naissance de la vérité dans la parole, et par-là nous nous heurtons à la réalité de ce qui n’est ni vrai, ni faux.
其原因是它向我们托出了诞生在语言中的真理,通过它我们冲撞上既不真也不假的东西的实在性。
Le projet de la SNCF pourrait aussi se heurter à un obstacle : il faut des quais de 400 mètres de long pour accueillir un TGV, alors que 120 mètres suffisent pour une rame de métro.
法国国家铁路局的计划也有个障碍,就是要造近四百米的站台迎接TGV的到来,而一列普通的地铁只要120米。
A 23h45, le paquebot américain “Titanic” heurte un glacier au large de Terre-Neuve dans l’Atlantique Nord.
23点45分,美国邮轮“泰坦尼克”在北大西洋纽芬兰海域附近撞上一座冰山。
Passionné de rock et danseur effréné, Ren heurte les conceptions morales de la communauté et de son pasteur, maître à penser du lieu.
Ren极度热爱摇滚和舞蹈,但是他却与小镇里的人和神父的思想观念发生了碰撞。
En France pourtant, le pianiste se heurte souvent aux quolibets et aux critiques acerbes.
然而在法国,钢琴家经常会受到争论和严厉批评的冲击。
22 Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'éternel.
22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢?(或作我为什么如此呢?)。她就去求问耶和华。
Les deux voitures se sont heurtées de plein fouet.
两部汽车迎面猛烈相撞。
C'était une modification favorable, et la Tankadère fit de nouveau route sur cette mer démontée, dont les lames se heurtaient alors à celles que provoquait la nouvelle aire du vent.
大海上新起的东南风带着滚滚的波涛,阻击着西北风留下的逆浪。唐卡德尔号就在这狂澜搏斗的海浪中重新走上征途。