La victime, c'est une quadragénaire qui saigne abondamment sur le trottoir après une mauvaise chute.
伤者是一名四十多岁的妇女,严重摔倒后,她倒在人行道上出现了大出血的情况。
[精彩视频短片合集]
Donc là, on va laver donc abondamment à l'eau froide.
所以,我们要用大量冷水清洗。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Le point de vue officiel présente une guerre propre, dans une vision idéalisée du sacrifice héroïque des soldats, le quotidien y est abondamment illustré, sous un jour avantageux.
官方观点呈现了一场特有的战争,在理想化的视野中,士兵的英勇牺牲,日常生活得到了丰富的说明,处于有利地位。
[历史小问题]
Vous voyez, Sire, répondit le Marquis, c'est un pré qui ne manque point de rapporter abondamment toutes les années.
“陛下,您看,”侯爵说道,“这片草地每年都能产出许多草。”
[夏尔·佩罗童话集]
Alors ce serait un grand sanglot, puis il pleurerait abondamment, et enfin, la surprise passée, il pardonnerait.
接着,他会大哭一场,大流眼泪,然后,惊魂一定,他又会原谅的。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et elle se mit à lui raconter tout, à la hâte, sans suite, exagérant les faits, en inventant plusieurs, et prodiguant les parenthèses si abondamment qu’il n’y comprenait rien.
于是她就讲了起来,讲得太急,前言不对后语,又夸大其辞,还捏造了不少事实,加油加酱,罗罗嗦嗦,结果他听不出个名堂来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le festin fut long, bruyant, mal servi ; l’on était si tassé, que l’on avait peine à remuer les coudes, et les planches étroites qui servaient de bancs faillirent se rompre sous le poids des convives. Ils mangeaient abondamment.
宴会时间很长,非常热闹,但是招待不周。大家挤着坐在一起,连胳膊肘都很难动一下,用狭窄的木板临时搭成的条凳,几乎给宾客的体重压断。大家大吃大喝。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le restaurant de l’hôtel était confortable. Mr. Fogg et Mrs. Aouda s’installèrent devant une table et furent abondamment servis dans des plats lilliputiens par des nègres du plus beau noir.
国际饭店的餐厅非常舒适。福克先生和艾娥达夫人在一张餐桌旁坐下,立刻就有几个面目清秀的黑人送来了一小盘一小盘的菜,他们饱饱地吃了一顿。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Elle dura près de trois heures, ensuite elle alla en diminuant ; et au bout de deux autres heures tout était rentré dans le calme, et il commença à pleuvoir abondamment.
风暴刮了大约三小时,就开始减退了;又过了两小时,风静了,却下起了滂沱大雨。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
On plaça sur notre dos les réservoirs abondamment chargés d’air, mais les lampes électriques n’étaient pas préparées.
我们在背上装备了大量的氧气罐,但是电灯没有准备。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Le restaurant de l'hôtel était confortable. Mr. Fogg et Mrs. Aouda s'installèrent devant une table et furent abondamment servis dans des plats lilliputiens par des Nègres du plus beau noir.
国际饭店的餐厅非常舒适。福克先生和艾娥达夫人在一张餐桌旁坐下,立刻就有几个面目清秀的黑人送来了一小盘一小盘的菜,他们饱饱地吃了一顿。
Beurrez abondamment un moule à soufflé en insistant sur les rebords.
用黄油充分涂抹模子和边缘部分。
La nuit vint, la neige tomba moins abondamment, mais l'intensité du froid s'accrut.
黑夜降临了,雪也下得小点儿了。但是天气却更加冷了。
Les photos de la campagne circulent abondamment sur les forums chinois et suscitent de nombreuses réactions.
图片的运动循环广泛的对中国的论坛和提出很多的反应。
L'événement fut abondamment commenté dans la presse.
这一事件新闻界作了大量评论。
Les travaux de l'ONU et de ses institutions spécialisées sont également abondamment décrits dans les quatre magazines que publient les fédérations de Soroptimist.
四个福利互助会的杂志还广泛介绍联合国及其各专门机构的工作。
Les questions budgétaires ont été abondamment débattues lors de la quarante-troisième session du Comité du programme et de la coordination, qui a formulé de nombreuses recommandations.
方案和协调委员会在第四十三届会议上提出了一些建议,会上对预算问题进行了充分讨论。
VIII.34 Le Comité consultatif a déjà abondamment traité de la question de la formation dans ses rapports des dernières années, et les commentaires, observations et recommandations qu'il y a formulés sur le sujet restent valables.
八.34. 咨询委员会最近几年曾书面广泛讨论培训的问题,而它对培训的意见、看法和建议仍然是有效的。
Le Comité se félicite que l'État partie ait adopté récemment son premier Plan d'action national contre le racisme et ait abondamment consulté les organisations de la société civile durant l'élaboration de ce plan.
委员会赞扬缔约国最近通过了第一个“全国反种族主义行动计划”并在起草这项计划期间与民间社会各组织展开了广泛的磋商。
La plupart de ces réseaux traitent abondamment de questions liées au développement de l'Afrique et ont donc un rapport avec le mandat des bureaux sous-régionaux.
大多数网络广泛讨论非洲发展的问题,因此都与次区域办事处的任务有关。
Des services de santé gratuits, abondamment subventionnés ou financés par les deniers publics constituent un instrument important de politique et de justice sociales dans de nombreux pays sinon tous.
提供免费的、给予巨额补贴或由政府出资的健康服务,即使不是所有国家,也是许多国家实行的一种社会政策和实现社会公平的一种重要手段。
Nous avons ainsi noté avec satisfaction les réalisations et avancées enregistrées lors de la phase de consolidation finale, et qu'illustrent abondamment les élections locales réussies et le renforcement considérable des institutions publiques du pays.
我们满意地注意到在最后巩固阶段取得的成就和进展,地方选举顺利举行,该国相当程度地加强了公共机构,这都充分证明了这些成就和进展。
En fait, il semblerait raisonnable de conclure, à tout prendre, que les répercussions politiques, sociales, économiques et humanitaires de la construction du mur, telles que la preuve en a été abondamment rapportée au cours de la procédure, sont telles que cette construction constitue une violation des obligations internationales mises à la charge d'Israël par divers instruments internationaux auxquels Israël est partie.
事实上,似乎有理由得出总体结论:在程序中提供和取得的大量证据证实,修建隔离墙造成严重的政治、社会、经济和人道主义影响,构成违反以色列为缔约国的各项国际文书所规定的国际义务的行为。
Certains défenseurs ont aussi été abondamment insultés et agressés verbalement en raison de leurs activités.
维护者还因开展活动而遭到许多侮辱和辱骂。
Au cours de l'année écoulée, Israël a lancé un assaut sans précédent- dont la presse mondiale et les images télévisées ont abondamment témoigné- contre ce qui subsistait de la qualité de vie des Palestiniens.
过去一年,以色列对已经生活在困境中的巴勒斯坦人进行了空前的袭击——世界新闻和电视录像有资料翔实的记录。
La jurisprudence de ce Tribunal en matière de droit international humanitaire, qu'elle concerne des questions de fond ou de procédure, a déjà été abondamment utilisée par le TPIR et par d'autres tribunaux pour crimes de guerre établis sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, et elle fournira certainement des orientations à la Cour pénale internationale.
本法庭在国际刑法和国际刑事诉讼法事务中发展起来的法理学,已经成为卢旺达问题国际法庭以及在联合国领导下设立的其他战争罪行法庭的重要资源,无疑也将为国际刑事法院提供指导。
Nous ne pouvons continuer à répéter les erreurs abondamment mises en évidence au Rwanda, en Bosnie-Herzégovine et en Sierra Leone, pour ne citer que quelques exemples.
我们不能重犯诸如在卢旺达、波斯尼亚和黑塞哥维那以及塞拉利昂(仅举几例)犯下的有文件详细记载的错误之类的同样错误。
Les Présidents de cette année ont en effet travaillé avec assiduité pour tenter de susciter un consensus sur la reprise des travaux, consultant abondamment, incitant au compromis, encourageant les membres à abandonner des positions antérieures pour explorer de nouveaux territoires.
今年的六主席作出了勤奋努力,以为展开工作达成共识,他们广泛协商,鼓励妥协,并说服成员国超脱以往的立场,进入新领域。
La question est abondamment traitée dans le commentaire de l'OCDE relatif au paragraphe 3.
经合组织对第3款的评注广泛地论述了这一问题。
L'affaire Nottebohm a été abondamment citée lors des plaidoiries devant la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Barcelona Traction.
Nottebohm案在国际法院对巴塞罗那电车公司案的辩论中占突出地位。